"cooperación mutua en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعاون المتبادل في
        
    • التعاون المتبادل فيما
        
    • التعاون المشترك في
        
    • التعاون فيما بينها في
        
    • التعاون بينها في
        
    • التعاون فيما بينها على
        
    • التعاون المتبادل بشأن
        
    • للتعاون المتبادل
        
    Dicho marco proporciona una base excelente para la consolidación de la cooperación mutua en diversas esferas, en particular en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en la promoción del respeto de los dere chos humanos en la región de la CSCE. UN ويوفر هذا الاطار أساسا ممتازا لبناء التعاون المتبادل في مختلف الميادين وبصفــة خاصـة صون السلم واﻷمن الدوليين وتشجيع احتـرام حقـــوق الانســان في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    - El proyecto de ley de cooperación mutua en lo penal, de abril de 2006; y UN - مشروع قانون التعاون المتبادل في المسائل الجنائية، في نيسان/أبريل 2006؛
    Acuerdo entre el Gobierno de los Estados Unidos de América y el Gobierno de la República Federal de Alemania sobre cooperación mutua en materia de prácticas comerciales restrictivas (Bonn, 23 de junio de 1976). UN الاتفاق المبرم بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وحكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية بشأن التعاون المتبادل فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية (بون، 23 حزيران/يونيه 1976).
    El Pakistán reafirma su compromiso de fortalecer la cooperación mutua en la lucha contra el terrorismo. UN وباكستان تعيد التأكيد على التزامها بتعزيز التعاون المشترك في مجال مكافحة الإرهاب.
    El programa se concentra en fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para reforzar la cooperación mutua en esferas estratégicas mediante el intercambio de conocimientos y el establecimiento de contactos entre instituciones del Sur. UN ويركز البرنامج على تعزيز قدرات البلدان النامية على تكثيف التعاون فيما بينها في المجالات الاستراتيجية من خلال تبادل المعرفة والربط شبكيا بين مؤسسات الجنوب.
    h) Apoyar el intercambio de conocimientos técnicos y experiencias entre Estados en desarrollo para reforzar su cooperación mutua en la gestión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos. Artículo 17 UN (ح) دعم تبادل المعارف والخبرات التقنية فيما بين الدول النامية بغية تعزيز التعاون بينها في إدارة طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    La representante informó al Comité de que el número de inmigrantes estaba aumentando rápidamente y, en ese sentido, dijo que en 1999 había entrado en vigor la Ley de integración de los inmigrantes, en la que se armonizaban las medidas adoptadas por las autoridades y se fortalecía la cooperación mutua en todos los niveles, incluido el local, y cuyo objetivo era aumentar y acelerar la integración y el empleo de los inmigrantes. UN 286- وأبلغت الممثلة اللجنة أن عدد المهاجرين يتزايد بسرعة وأن قانون إدماج المهاجرين الذي دخل حيز النفاذ عام 1999 قد حقق الانسجام في التدابير التي تتخذها السلطات وعزز التعاون فيما بينها على جميع الصعد بما في ذلك الصعيد المحلي. ويهدف القانون إلى تحسين وتسريع إدماج المهاجرين وإيجاد العمل لهم.
    - El proyecto de ley de cooperación mutua en lo penal, de abril de 2006; y UN - مشروع قانون التعاون المتبادل في المسائل الجنائية، في نيسان/أبريل 2006؛
    Los primeros resultados de estos esfuerzos pueden apreciarse en el acuerdo alcanzado entre las Naciones Unidas y la CSCE sobre la ex República Yugoslava de Macedonia, así como en la decisión tomada el 28 de abril pasado por el Comité de Funcionarios Superiores para empezar a negociar un acuerdo sobre cooperación mutua en Georgia. UN والنتائج اﻷولى لهذه الجهود يمكن مشاهدتها في التفاهم الذي توصل إليه بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا، وكذلك في القرار الذي اتخذته في ٢٨ نيسان/ابريل الماضي لجنة المسؤولين الكبار لبدء التفاوض حول اتفاق بشأن التعاون المتبادل في جورجيا.
    A este respecto, cabe hacer especial referencia al acuerdo de cooperación concertado el 9 de octubre de 1990, que disponía la cooperación mutua en todas las esferas: política, económica y social y científica y cultural. UN وفي هذا الصدد، يمكن اﻹشارة بوجه خاص الى اتفاق التعاون المبرم في ٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠، والذي ينص على التعاون المتبادل في جميع الميادين: السياسية والاقتصادية والاجتماعية والعلمية والثقافية.
    En las relaciones entre Estados, y sin que ello pueda constituir un obstáculo para la cooperación mutua en casos de catástrofes, desastres y otros acontecimientos que exijan intervenciones humanitarias, deben ser respetadas la independencia, soberanía e integridad territorial de los Estados. UN وفي العلاقات فيما بين الدول ينبغي احترام استقلال الدول وسيادتها ووحدة أراضيها، وفي نفس الوقت يجب أن لا تكون هذه اﻷمور عقبة في طريق التعاون المتبادل في حالة وقوع الكوارث الطبيعية والمآسي التي تتطلب تدخلا إنسانيا.
    Estoy convencido de que este tipo de cooperación mutua en asuntos prácticos fomenta la confianza y traza el rumbo correcto, allanando el camino para una solución futura de la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland). UN وإنني على اقتناع بأن هذا النوع من التعاون المتبادل في المسائل العملية يزيد الثقة ويبني اﻷساس السليم، ممهدا الطريق صوب حل مستقبلي لمسألة جزر مالفيناس/فوكلاند.
    18. Los apartados a), b) y c) del artículo 3 se centran en la cooperación mutua en las esferas de la investigación, el procesamiento y el castigo de los delincuentes. UN ٨١- وتركز الفقرة ٣)أ( و)ب( و)ج( على التعاون المتبادل في الكشف عن الجناة ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    Acuerdo entre el Gobierno de los Estados Unidos de América y el Gobierno de la República Federal de Alemania sobre cooperación mutua en materia de prácticas comerciales restrictivas (Bonn, 23 de junio de 1976). UN الاتفاق المبرم بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وحكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية بشأن التعاون المتبادل فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية (بون، 23 حزيران/يونيه 1976).
    Acuerdo entre el Gobierno de los Estados Unidos de América y el Gobierno de la República Federal de Alemania sobre cooperación mutua en materia de prácticas comerciales restrictivas (Bonn, 23 de junio de 1976). UN الاتفاق المبرم بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وحكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية بشأن التعاون المتبادل فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية (بون، 23 حزيران/يونيه 1976).
    La OCE y el FNUAP firmaron un memorando de entendimiento para la cooperación mutua en octubre de 1994, en ocasión del cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وقعت منظمة التعاون الاقتصادي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مذكرة تفاهم بشأن التعاون المشترك في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ بمناسبة انعقاد الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Los amplios contactos establecidos a través de la cooperación mutua en materia política, de seguridad, económica y financiera, así como en la esfera de las relaciones sociales, culturales y humanas, sirven como base para promover la comprensión y la confianza respetando y realzando al mismo tiempo la diversidad característica de la región. UN والاتصالات الواسعة النطاق التي أقيمت من خلال التعاون المشترك في الميادين السياسية واﻷمنية والاقتصادية والماليــة عــلاوة على العلاقات الاجتماعية والثقافية واﻹنسانية، تشكل أساسا لبناء التفاهم والاستئمان في الوقت الذي تحترم وتعزز فيه سمات اﻹقليم المتنوعة.
    Se instó a los gobiernos a que intensificaran su cooperación mutua en esa esfera, porque esa cooperación podía facilitar la investigación de esos casos y el ulterior enjuiciamiento de los responsables. UN وحُثّت الحكومات على تكثيف التعاون فيما بينها في هذا المجال، لأن هذا التعاون يمكن أن ييسّر التحقيق في مثل هذه القضايا ثم ما يليه من ملاحقتها قضائيا.
    Recordando las metas y principios de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, encaminados, en particular, a promover la solidaridad islámica entre los Estados miembros y fortalecer su cooperación mutua en las esferas económicas, social, cultural y científica, así como en todas las demás esferas de importancia crítica, UN إذ يذكر بمبادئ ومقاصد ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الداعية على وجه الخصوص، إلى توطيد التضامن الإسلامي فيما بين الدول الأعضاء وتعزيز التعاون فيما بينها في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعلمية وسائر المجالات ذات الأهمية الحيوية،
    En realidad, me complace declarar que en la novena cumbre de la AAMCR, celebrada en Maldivas en mayo de este año, se aprobaron varias iniciativas audaces y de largo alcance que se acercarán entre sí a los países del Asia meridional y harán aumentar su cooperación mutua en las esferas económica y técnica. UN والواقع أنه يسعدني أن أقول إن القمة التاسعة للرابطة، التي عقدت في جزر ملديف في أيار/ مايو من هذا العام، قد اتخذت مبادرات جريئة بعيدة اﻷثر من أجل توثيق العلاقات فيما بين بلدان جنوب آسيا وتحسين التعاون بينها في المجالين الاقتصادي والتقني.
    h) Apoyar el intercambio de conocimientos técnicos y experiencias entre Estados en desarrollo para reforzar su cooperación mutua en la gestión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos. UN (ح) دعم تبادل المعارف والخبرات التقنية فيما بين الدول النامية بغية تعزيز التعاون بينها في إدارة طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    11. Invita a las organizaciones de la sociedad civil, especialmente las que estén acreditadas ante la Conferencia de las Partes, a establecer redes entre sí y estrechar su cooperación mutua en el plano nacional, con el fin de presentar de forma conjunta sus prácticas óptimas a las bases de datos recomendadas para cada una de las siete esferas temáticas para las que existen enlaces en el sitio web de la Convención; UN 11- يطلب إلى منظمات المجتمع المدني، وبخاصة تلك المعتمدة لدى مؤتمر الأطراف، إنشاء شبكات للربط وتعزيز التعاون فيما بينها على المستوى المحلي، بغية القيام بصورة جماعية بتقديم أفضل الممارسات لإدراجها في قواعد البيانات الموصى بها لكل واحد من المواضيع السبعة في الموقع الشبكي للاتفاقية؛
    Se instó a las Naciones Unidas y a las organizaciones regionales y subregionales a que intensificaran la cooperación mutua en las actividades de mantenimiento y consolidación de la paz. UN ودعيت الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية إلى مواصلة تعزيز التعاون المتبادل بشأن حفظ السلام وبناء السلام.
    Las Naciones Unidas representan los esfuerzos de los pueblos del mundo por definir y desarrollar un marco para la cooperación mutua en el que basar una paz general y duradera. UN إن اﻷمم المتحدة تمثل جهود شعوب العالم لرسم وتطوير إطار للتعاون المتبادل يمكن إرساء سلام دائم وشامل عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more