54. En su respuesta, el patrocinador observó que la palabra " interacción " se refería a la cooperación mutua entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | ٤٥ - ولاحظ مقدم مشروع الاعلان، في معرض رده، أن مصطلح " التفاعل " يشير الى التعاون المتبادل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية. |
La cooperación mutua entre la Unión Interparlamentaria y las Naciones Unidas puede contribuir a encauzar el potencial de los pueblos de hacer realidad los nobles ideales de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن التعاون المتبادل بين الاتحاد البرلماني الدولــي واﻷمم المتحدة أن يساعد في استغلال قوة الشعوب لتحقيق المثل السامية لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Por lo tanto, el Japón respalda el aumento de la cooperación mutua entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA), que se esboza en el informe del Secretario General. | UN | ولـذا فــإن اليابــان تؤيد تعزيز التعاون المتبادل بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحــدة اﻷفريقية، على النحو المحدد في تقرير اﻷمين العام. |
La OSSI reconoce que si bien la Oficina de Gestión de Recursos Humanos puede asumir la dirección de nuevas iniciativas, su aplicación con éxito a nivel de organización dependerá de la cooperación mutua entre diferentes órganos y asociados de toda la Organización para apoyar una cultura de cambio. | UN | ويسلـِّـم المكتب بأنـه على الرغم من أن مكتب إدارة الموارد البشرية يستطيع أن يقوم بدور رائد في طرح المبادرات الجديدة إلا أن النجاح في تنفيذ هذه المبادرات على صعيد المنظومة يتوقف على التعاون المتبادل بين مختلف شركائها وهيئاتها دعما لثقافة التغيير. |
instituciones se rigen por el Protocolo de cooperación mutua entre el Servicio Estatal de Fronteras de Bosnia y Herzegovina y el Servicio de Aduanas, lo que garantiza un adecuado nivel de cooperación entre esos órganos. | UN | ويحدد بروتوكول التعاون المتبادل بين هيئة الحدود الحكومية للبوسنة والهرسك ومصلحة الجمارك العلاقات المتبادلة بين هذه الهيئات. |
Paralelamente, ambos cuerpos policiales, Carabineros de Chile y Policía de Investigaciones de Chile, mantienen un intercambio de información fluido con sus símiles de los países vecinos, enmarcados en convenios de cooperación mutua entre tales instituciones. | UN | وبالتضافر مع هذا، فإن هيئتي الشرطة كليهما، شرطة شيلي وشرطة التحقيق الشيلية، تتبادلان المعلومات مع نظرائهما في البلدان المجاورة في إطار اتفاقات التعاون المتبادل بين المؤسسات. |
El Foro también sentó las bases para promover un diálogo conjunto que asegurará el desarrollo de la economía ecológica, y que fortaleció la cooperación mutua entre los países de la región interesados en cambios sistémicos y en el desarrollo de la ordenación de los bosques. | UN | كما أرسى المنتدى الأساس للعمل المثمر من أجل إدارة حوار موحد يكفل تنمية الاقتصاد المراعي للبيئة، وتعزيز التعاون المتبادل بين البلدان في المنطقة المهتمة بالتغييرات المنهجية وتطوير إدارة الغابات. |
La cooperación mutua entre estas organizaciones, al igual que su cooperación con las Naciones Unidas, son de vital importancia para facilitar la solución de problemas en determinadas regiones y en algunos Estados europeos, tanto más cuanto que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales exige un enfoque y una participación multidisciplinarios, así como la contribución activa de numerosas instituciones internacionales. | UN | إن التعاون المتبادل بين هاتين المنظمتين، وكذلك تعاونهما مع الأمم المتحدة، له أهمية حيوية في حل المشاكل في مناطق بعينها وفي بعض الدول الأوروبية، وبصفة خاصة لأن صيانة السلم والأمن الدوليين تتطلب منهجا متعدد التخصصات والاشتراك والمساهمة الفعالة للعديد من المؤسسات الدولية. |
Es necesario volver a examinar las directrices pertinentes del Comité Permanente entre Organismos a fin de fortalecer la cooperación mutua entre el país afectado y los países que prestan asistencia de manera de que, al distribuirse asistencia humanitaria en beneficio de todas las víctimas, se tengan en cuenta el interés de los países que prestan asistencia en la identificación de las víctimas. | UN | ويلزم إعادة بحث المبادئ التوجيهية الخاصة باللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بغية تعزيز التعاون المتبادل بين البلد المتأثر والبلدان المقدمة للمساعدة لكي تُؤخذ في الحسبان شواغلها فيما يتعلق بتحديد هوية الضحايا عند تقديم المساعدة الإنسانية لصالح جميع الضحايا. |
Es necesario volver a examinar las directrices pertinentes del Comité Permanente entre Organismos a fin de fortalecer la cooperación mutua entre el país afectado y los países que prestan asistencia de manera de que, al distribuirse asistencia humanitaria en beneficio de todas las víctimas, se tengan en cuenta el interés de los países que prestan asistencia en la identificación de las víctimas. | UN | ويلزم إعادة بحث المبادئ التوجيهية الخاصة باللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بغية تعزيز التعاون المتبادل بين البلد المتأثر والبلدان المقدمة للمساعدة لكي تُؤخذ في الحسبان شواغلها فيما يتعلق بتحديد هوية الضحايا عند تقديم المساعدة الإنسانية لصالح جميع الضحايا. |
1) Acuerdo de cooperación mutua entre los Estados Unidos Mexicanos y el Reino de España para el Intercambio de Información Respecto de Operaciones Financieras Realizadas a través de Instituciones Financieras para Prevenir y Combatir Operaciones de Procedencia Ilícita o de Lavado de Dinero. | UN | 1 - اتفاق بشأن التعاون المتبادل بين حكومة مملكة إسبانيا وحكومة الولايات المكسيكية المتحدة لتبادل المعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية التي تجرى عن طريق المؤسسات المالية من أجل منع ومكافحة العمليات التي تجرى انطلاقا من مصدر غير قانوني أو غسل أموال؛ |
2) Acuerdo de cooperación mutua entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de la República Francesa para el Intercambio de Información respecto de Operaciones Financieras realizadas a través de Instituciones Financieras para Prevenir y Combatir Operaciones de Procedencia Ilícita o de Lavado de Dinero. | UN | 2 - اتفاق بشأن التعاون المتبادل بين حكومة الولايات المكسيكية المتحدة وحكومة الجمهورية الفرنسية لتبادل المعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية التي تجريها المؤسسات المالية من أجل منع ومكافحة العمليات التي تجرى انطلاقا من مصدر غير قانوني أو غسل أموال. |
3) Acuerdo de cooperación mutua entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y el Gobierno de los Estados Unidos de América para el Intercambio de Información respecto de Transacciones de Moneda realizadas a través de Instituciones Financieras para Combatir Actividades Ilícitas. | UN | 3 - اتفاق بشأن التعاون المتبادل بين حكومة الولايات المكسيكية المتحدة وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية لتبادل المعلومات المتعلقة بالتعامل في العملات عن طريق المؤسسات المالية، من أجل مكافحة الأنشطة غير القانونية؛ |
La Corte y las Naciones Unidas siguieron perfeccionando el Acuerdo de relación1, fomentando sustancialmente la cooperación mutua entre las dos instituciones independientes. | UN | وواصلت المحكمة والأمم المتحدة الاستناد إلى اتفاق العلاقة()، حيث طورتا بدرجة كبيرة التعاون المتبادل بين المؤسستين المستقلتين. |
El Gobierno del Reino Unido continuará alentando al Gobierno de la Argentina y al Gobierno de las Islas Falkland a que promuevan un entorno de cooperación mutua entre las Islas Falkland y la Argentina, empleando la fórmula relativa a la soberanía establecida en la Declaración Conjunta del Reino Unido y la Argentina de 19 de octubre de 1989. | UN | وستواصل حكومة المملكة المتحدة تشجيع حكومة الأرجنتين وحكومة جزر فوكلاند على تنمية بيئة من التعاون المتبادل بين جزر فوكلاند والأرجنتين، وذلك باستخدام الصيغة المتعلقة بالسيادة الواردة في البيان المشترك للملكة المتحدة والأرجنتين المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1989. |
Desde 2003 la Reunión de países de Asia y Europa ha celebrado ocho conferencias sobre la lucha contra el terrorismo, como parte del esfuerzo constante por fortalecer la cooperación mutua entre los países de Asia y Europa mediante el intercambio de opiniones y experiencias sobre el tema en un diálogo entre las autoridades políticas pertinentes y los expertos en la lucha contra el terrorismo. | UN | 1 - عقدت ثمانية مؤتمرات بشأن مكافحة الإرهاب في إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي منذ عام 2003 كجزء من جهد متواصل لتوطيد التعاون المتبادل بين آسيا وأوروبا، عن طريق النقاش وتبادل الخبرات عن هذا الموضوع، بالدخول في حوار بين السلطات السياسية المختصة والخبراء بشأن مكافحة الإرهاب. |
38. Además, es importante destacar que la promoción de la cooperación mutua entre las instituciones competentes de Bosnia y Herzegovina, así como entre estas y otros asociados pertinentes a nivel nacional e internacional, propició la creación de un proceso adecuado, especialmente en la esfera de la reconstrucción y la selección de las prioridades reales. | UN | 38- وعلاوة على ذلك، من المهم التأكيد أن تشجيع التعاون المتبادل بين المؤسسات المعنية في البوسنة والهرسك، وتعاونها مع سائر الشركاء المحليين والدوليين في هذا الميدان، قد أسهم كثيراً في تهيئة الظروف الملائمة، لا سيما في مجال الإعمار، وتحديد الأولويات الحقيقية. |
El Gobierno del Reino Unido continuará alentando al Gobierno de la Argentina y al Gobierno de las Islas Falkland a que promuevan un entorno de cooperación mutua entre las Islas Falkland y la Argentina, empleando la fórmula relativa a la soberanía establecida en la declaración conjunta del Reino Unido y la Argentina de 19 de octubre de 1989. | UN | وستواصل حكومة المملكة المتحدة تشجيع حكومة الأرجنتين وحكومة جزر فوكلاند على تنمية بيئة من التعاون المتبادل بين جزر فوكلاند والأرجنتين، وذلك باستخدام الصيغة المتعلقة بالسيادة الواردة في البيان المشترك للملكة المتحدة والأرجنتين المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1989. |
19. Reconoce la importancia de la cooperación mutua entre las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica para hacer frente a los retos mundiales a que se hace referencia en la resolución 66/288, de 27 de julio de 2012, titulada " El futuro que queremos " , y pone de relieve la necesidad de regular la cooperación entre las dos organizaciones para lograr los objetivos que se contemplan en esa resolución; | UN | ١٩ - تسلّم بأهمية التعاون المتبادل بين الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي في التصدي للتحديات العالمية المشار إليها في القرار 66/288 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2012 والمعنون " المستقبل الذي نصبو إليه " ، وتشدد على ضرورة التعاون المنتظم بين المنظمتين من أجل تحقيق الأهداف المتوخاة في القرار؛ |
A medida que avanza la cooperación mutua entre los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y el Departamento de Asuntos Humanitarios, que puede llevar a un mejor desempeño general, el Coordinador del Socorro de Emergencia tendrá que intensificar sus reuniones, que serán cada vez más importantes, con los miembros del Comité Permanente entre Organismos. | UN | ولما كان التعاون المتبادل بين وكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، وإدارة الشؤون الانسانية يشهد تقدما، ويفضي بالتالي الى أداء محسﱠن بصورة عامة، فإن الاجتماعات المكثفة بين منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ وأعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ستصبح هامة أكثر من أي وقت مضى. |