"cooperación pacífica" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعاون السلمي
        
    • بالتعاون السلمي
        
    • ساحة للتعاون السلمي
        
    Para la India, como para otros países, lo que se necesita primordialmente es una cooperación pacífica y un buen desarrollo económico. UN والهند، شأنها في ذلك شأن سواها من البلدان، تحدوها أكثر ما تحدوها الرغبة في التعاون السلمي والتنمية الاقتصادية.
    Es fundamental que no se escatimen esfuerzos para promover una cooperación pacífica entre todas las partes. UN ولا بد من بذل كل الجهود الممكنة لتحقيق التعاون السلمي بين جميع اﻷطراف.
    Puede ocurrir que en el plano local el antagonismo entre la mayoría y la minoría sea tan fuerte que impida la cooperación pacífica. UN فقد يكون العداء على المستوى المحلي بين اﻷغلبية واﻷقلية شديدا إلى درجة أنه يمنع التعاون السلمي.
    Las Naciones Unidas, en especial el Secretario General, han sido desde hace mucho tiempo paladines del valor de la cooperación pacífica a través del deporte. UN وطالما دافعت الأمم المتحدة وبصفة خاصة الأمين العام عن قيمة التعاون السلمي عن طريق الرياضة.
    Por consiguiente, la política exterior de las Bahamas se ha caracterizado por la cooperación pacífica y el respeto a la soberanía de sus vecinos. UN ومن ثم، فإن السياسة الخارجية للبهاما اتسمت بالتعاون السلمي واحترام سيادة جيرانها.
    Reafirmemos nuestro compromiso con el espíritu de la cooperación pacífica en que se basaron los Juegos Olímpicos. UN فلنؤكد مجدداً التزامنا بروح التعاون السلمي الذي تأسست عليه الألعاب الأولمبية.
    El Tratado ha constituido un verdadero marco estable de cooperación pacífica durante los últimos 45 años. UN وقد أرست المعاهدة إطاراً مستقراً من أجل التعاون السلمي عبر السنوات ال45 الماضية.
    El TNP aspira asimismo a facilitar la cooperación pacífica en materia de energía y tecnología nucleares. UN كما تتطلع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى تيسير التعاون السلمي بشأن الطاقة والتكنولوجيا النوويتين.
    Sin unos sistemas jurídicos fuertes y eficaces en todos los niveles de gobierno, la cooperación pacífica entre los Estados y el desarrollo sostenible son problemáticos. UN وما لم تتوفر أنظمة قانونية قوية وكفؤة في جميع مستويات الحكومة، يظل التعاون السلمي بين الدول والتنمية المستدامة أمرين تكتنفهما المشاكل.
    Exhorta a las partes a que eviten quedar empantanados. De lo contrario no avanzará la cooperación pacífica entre los pueblos del Magreb. UN ودعا الأطراف إلى تجنب الانزلاق في طريق مسدود؛ وإلا فإن التعاون السلمي بين شعوب المغرب العربي لن يتحرك إلى الأمام.
    El Camerún y Nigeria reiteraron su voluntad de seguir consolidando la cooperación pacífica y de trabajar para mejorar las condiciones socioeconómicas. UN وكررت الكاميرون ونيجيريا استعدادهما لمواصلة توطيد التعاون السلمي والعمل على تحسين المعايير الاجتماعية والاقتصادية.
    Turkmenistán, al crear un Estado democrático y secular, permanece abierto a la cooperación pacífica y dispuesto a incorporarse a una cooperación de amplia base, mutuamente beneficiosa. UN وتركمانستان ـ باقامتها دولة ديمقراطية علمانيــة ـ تنفتــح على التعاون السلمي ومستعدة للمشاركة في التعاون العريض القاعدة القائم على النفع المتبادل.
    Este hecho da esperanza a todo el continente euroasiático de una cooperación pacífica, garantizando de esta manera la seguridad, el progreso y la prosperidad para todos los pueblos, eliminando así eventualmente las posibilidades de que surjan nuevos bloques adversarios. UN وهذه الحقيقة تعطي القارة اﻷوروآسيوية بأكملها اﻷمل في التعاون السلمي مما يكفل اﻷمن والتقدم والرخاء لجميع الشعوب، ومما يزيل في نهاية اﻷمر امكانية ظهور تكتلات متخاصمة جديدة.
    Quiero reafirmar que Letonia hará todo lo posible por fomentar la cooperación pacífica y el espíritu de entendimiento, confianza mutua y tolerancia en las costas del mar Báltico. UN وأود أن أؤكد أن لاتفيا ستفعل أقصى ما في وسعها لتشجيع التعاون السلمي وروح التفاهم والثقة المتبادلة والتسامح على شواطئ بحر البلطيق.
    Nuestra delegación abriga la sincera esperanza de que las tendencias positivas hacia el desarme lleguen a ser constantes y permanentes, asegurando el objetivo general de reducir las tiranteces y fortalecer la cooperación pacífica entre todas las naciones. UN ويراود وفدنا وطيد اﻷمل بأن تصبح الاتجاهات اﻹيجابية نحو نزع السلاح مستمرة ودائمة، ضامنة الهدف العام المتمثل في خفض مستوى التوترات وتعزيز التعاون السلمي فيما بين اﻷمم.
    Los esfuerzos de los Copresidentes por lograr que se siguiera aplicando el Acuerdo Económico desempeñaron un papel decisivo en la prevención del resurgimiento del conflicto y en el mantenimiento de las partes en el cauce de la cooperación pacífica. UN وكان للجهود التي بذلها الرئيسان المشاركان للسهر على سلامة تنفيذ الاتفاق الاقتصادي دور حاسم في الحيلولة دون تجدد الصراع وإبقاء الطرفين على طريق التعاون السلمي.
    Esto sólo puede lograrse mediante la profunda convicción de que las relaciones internacionales deben regirse por los principios de paz, democracia, libertad, igualdad soberana de todos los Estados y promoción de la cooperación pacífica. UN وإن ذلك لا يتأتى إلا من اﻹيمان العميق والاقتناع بأن العلاقات الدولية ينبغي أن تحكمها مبادئ السلم والديمقراطية والحرية والسيادة المتساوية بين الدول والعمل على تشجيع التعاون السلمي.
    Desde 1993, los logros en el proceso de paz en el Oriente Medio han constituido la única base concreta y factible para reconstruir la economía palestina dentro de un marco de cooperación pacífica entre Israel y sus vecinos árabes. UN ومنذ عام ٣٩٩١، برز ما حققته عملية السلام في الشرق اﻷوسط من انجازات بوصفه اﻷساس الوحيد الملموس والعملي ﻹعادة بناء الاقتصاد الفلسطيني في إطار من التعاون السلمي مع اسرائيل وجيرانها العرب.
    Los Estados miembros de la OTAN y Rusia usarán y mejorarán los regímenes de control de armas existentes y medidas de creación de la atmósfera de confianza para establecer relaciones de seguridad basadas en la cooperación pacífica. UN وسوف تستخدم الدول اﻷعضاء في الناتو وروسيا نظم تحديد اﻷسلحة وتدابير بناء الثقة المعمول بها حاليا وتحسن منها، من أجل إرساء علاقات أمنية عمادها التعاون السلمي.
    Si esta conferencia se celebrara en 1999, sería una importante oportunidad para analizar los complejos problemas de la cooperación pacífica entre los Estados Miembros y para buscar y elaborar medios de ocuparse constructivamente de cuestiones controvertidas importantes y también para fortalecer las bases jurídicas de las medidas internacionales en favor de la paz. UN وعقد هذا المؤتمر فــي عــام ١٩٩٩، إن حــدث، سيوفر فرصة هامة لمناقشة المشاكل المعقدة المتمثلة في التعاون السلمي فيما بين الدول اﻷعضاء وفي إيجاد ووضع وسائل للتعامل البناء مع القضايا الخلافية الكبرى وأيضا لتعزيز اﻷسس القانونيــة التي تبــنى عليهــا اﻹجراءات الدولية التي تتخذ لصالح السلام.
    Estamos de acuerdo con la opinión de que la aplicación de esta Convención debe abarcar, asimismo, las actividades relacionadas con la cooperación pacífica y el intercambio de tecnología. UN ونحن نتفق مع الرأي بأنه ينبغي أن يغطي الامتثال للاتفاقية التعهدات المتصلة بالتعاون السلمي وتبادل التكنولوجيات أيضا.
    La Federación de Rusia tiene la convicción de que el espacio debe utilizarse exclusivamente con fines de cooperación pacífica. UN 2 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الروسي على اقتناع بأن الفضاء الخارجي يجب أن يبقى ساحة للتعاون السلمي دون غيره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more