"cooperado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتعاون في
        
    • تعاون في
        
    • متعاوناً أثناء
        
    • تعاونا في
        
    • تتعاونا في
        
    • تعاونت في
        
    • تعاونتا
        
    Se ha argumentado que el Consejo de Seguridad ha decidido examinar la cuestión porque las autoridades sudanesas no han cooperado en la aplicación de las resoluciones de la OUA. UN وسيقت الحجة القائلة بأن مجلس اﻷمن قرر أن ينظر في هذه المسألة ﻷن السلطات السودانية لم تتعاون في تنفيذ قرارات منظمة الوحدة الافريقية.
    Desde 2008, el Gobierno alemán y los operadores alemanes de infraestructuras críticas han cooperado en una alianza entre el sector público y el privado. UN ولا تزال الحكومة الألمانية والجهات القائمة بتشغيل الهياكل الأساسية الحيوية، منذ عام 2008، تتعاون في شراكة قائمة بين القطاعين العام والخاص.
    Los demandantes también afirmaron que el Japón no había adoptado las medidas necesarias para la conservación y el ordenamiento de la población de peces ni había cooperado en su adopción, con lo que violaba las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional, concretamente los artículos 64 y 116 a 119 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN واستندا في ذلك إلى أن اليابان لم تتخذ التدابير اللازمة لحفظ أرصدة هذا السمك وإدارتها كما لم تتعاون في هذا الصدد. ومن ثم وضعت نفسها موضع اﻹخلال بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي، لا سيما المواد ٦٤ و ١١٦ و ١١٩ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    También se ha cooperado en la esfera de la privatización, el sistema TRAINS, el comercio y el medio ambiente y la inversión. UN كما كان هناك تعاون في مجال الخصخصة، ونظام التحاليل والمعلومات التجارية، والتجارة والبيئة والاستثمار.
    A ese respecto, el autor afirma haber cooperado en la investigación y dice que la naturaleza de los delitos de que había sido acusado no justificaba ese retraso. UN وفي هذا الصدد، يزعم أنه كان متعاوناً أثناء التحقيق وأن طبيعة التُهم الموجهة إليه لا تبرر مثل هذا التأخير.
    Además, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Centro de Derechos Humanos (CDH) han cooperado en la promoción y protección de los derechos humanos mediante el fortalecimiento de los acuerdos y mecanismos regionales, incluida la Convención Americana sobre Derechos Humanos de 1969. UN وأضاف أن مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان تعاونا في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان عن طريق تعزيز الاتفاقات واﻵليات اﻹقليمية ومنها الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان لعام ١٩٦٩.
    105. En dos casos resueltos durante el período objeto de examen, el Comité observó que el Estado parte en cuestión no había cooperado en el examen de las alegaciones del autor. UN 105- وفي بلاغين اثنين نظرت فيهما اللجنة في الفترة قيد الاستعراض، لاحظت اللجنة أن الدولتين الطرف المعنيتين لم تتعاونا في دراسة ادعاءات صاحبي البلاغين.
    96. En varios casos resueltos durante el período objeto de examen, el Comité observó que el Estado Parte en cuestión no había cooperado en el examen de las alegaciones del autor. UN 96- وفي عدد من القضايا التي بتّت فيها اللجنة في الفترة قيد الاستعراض، لاحظت أن الدولة الطرف المعنية لم تتعاون في دراسة مزاعم أصحاب البلاغات.
    99. En cuatro casos resueltos durante el período objeto de examen, el Comité observó que el Estado Parte en cuestión no había cooperado en el examen de las alegaciones del autor. UN 99- وفي أربعة بلاغات بتّت فيها اللجنة في الفترة قيد الاستعراض، لاحظت أن الدولة الطرف المعنية لم تتعاون في دراسة مزاعم أصحاب البلاغات.
    99. En cuatro casos resueltos durante el período objeto de examen, el Comité observó que el Estado Parte en cuestión no había cooperado en el examen de las alegaciones del autor. UN 99 - وفي أربعة بلاغات بتّت فيها اللجنة في الفترة قيد الاستعراض، لاحظت أن الدولة الطرف المعنية لم تتعاون في دراسة مزاعم أصحاب البلاغات.
    96. En cinco casos resueltos durante el período objeto de examen, el Comité observó que el Estado parte en cuestión no había cooperado en el examen de las alegaciones del autor. UN 96- وفي خمسة بلاغات نظرت فيها اللجنة في الفترة قيد الاستعراض، لاحظت أن الدولة الطرف المعنية لم تتعاون في دراسة ادعاءات أصحاب البلاغات.
    87. En cinco casos resueltos durante el período examinado, el Comité observó que el Estado parte en cuestión no había cooperado en el examen de las alegaciones del autor. UN 87- وفي خمسة قضايا نظرت فيها اللجنة في الفترة قيد الاستعراض، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف المعنية لم تتعاون في دراسة ادعاءات أصحاب البلاغات.
    104. En seis casos resueltos durante el período examinado, el Comité observó que el Estado parte en cuestión no había cooperado en el examen de las alegaciones del autor. UN 104- وفي ست قضايا اتخذت اللجنة بشأنها قرارات في الفترة قيد الاستعراض، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف المعنية لم تتعاون في النظر في ادعاءات أصحاب البلاغات.
    123. En tres casos resueltos durante el período examinado, el Comité observó que el Estado parte no había cooperado en el examen de las alegaciones del autor. UN 123- وفي ثلاث قضايا اتخذت اللجنة بشأنها قرارات في الفترة قيد الاستعراض، لاحظت اللجنة، في كل منها، أن الدولة الطرف لم تتعاون في النظر في ادعاءات صاحب البلاغ.
    139. En varios casos resueltos durante el período examinado, el Comité observó que el Estado parte no había cooperado en el procedimiento al no proporcionar observaciones sobre la admisibilidad y sobre el fondo de las alegaciones del autor. UN 139- وفي عدة قضايا اتخذت اللجنة بشأنها قرارات في الفترة قيد الاستعراض، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تتعاون في الإجراءات بعدم تقديم ملاحظات بشأن المقبولية والأسس الموضوعية لادعاءات أصحاب البلاغات.
    En el último año las Naciones Unidas y la OUA han cooperado en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وقد قام تعاون في العام الماضي بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في مجال صون السلام والأمن.
    Como el Estado Parte no ha cooperado en este aspecto, al Comité no le queda otra opción que conceder a las alegaciones de la autora la debida importancia en la medida en que han quedado fundamentadas. UN وبما أن الدولة الطرف لم تبد أي تعاون في هذا الصدد، تجد اللجنة نفسها مضطرة إلى إيلاء الاعتبار الكامل لادعاءات صاحبة البلاغ ما دامت هذه الادعاءات مدعومة بأدلة.
    A ese respecto, el autor afirma haber cooperado en la investigación y dice que la naturaleza de los delitos de que había sido acusado no justificaba ese retraso. UN وفي هذا الصدد، يزعم أنه كان متعاوناً أثناء التحقيق وأن طبيعة التُهم الموجهة إليه لا تبرر مثل هذا التأخير.
    Desde que la Asamblea General aprobó la resolución 54/55, de 1º de diciembre de 1999, en virtud de la cual se creó el Centro de Yaundé, el ACNUDH y el Departamento de Asuntos Políticos han cooperado en la realización de los preparativos para su funcionamiento efectivo. UN 22 - أقامت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وإدارة الشؤون السياسية، منذ اتخذت الجمعية العامة القرار 54/55 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1999 الذي أنشأت مركز ياوندي بموجبه، تعاونا في تنفيذ الترتيبات التحضيرية لتشغيله على النحو الفعال.
    105. En dos casos resueltos durante el período objeto de examen, el Comité observó que el Estado parte en cuestión no había cooperado en el examen de las alegaciones del autor. UN 105 - وفي بلاغين اثنين نظرت فيهما اللجنة في الفترة قيد الاستعراض، لاحظت اللجنة أن الدولتين الطرف المعنيتين لم تتعاونا في دراسة ادعاءات صاحبي البلاغين.
    Encomiamos a los Estados que han cooperado en el arresto y la entrega a la Corte de Thomas Lubanga Dyilo, a quien se ha acusado de crímenes de guerra, entre otros, el reclutamiento y la conscripción de niños menores de 16 años. UN ونثني على الدول التي تعاونت في مجال اعتقال توماس لوبنغا دييلو وتسليمه إلى المحكمة، وهو متهم بارتكاب جرائم حرب، بما في ذلك التجنيد و التعبئة القسرية لأطفال دون سن السادسة عشرة.
    Ambas organizaciones han cooperado en una serie de cuestiones transnacionales y la ASEAN acoge con satisfacción las iniciativas para ampliar esa colaboración. UN وأن المنظمتين تعاونتا معا في عدد من المسائل عبر الوطنية، وأن الرابطة ترحب بالجهود الرامية إلى توسيع نطاق هذا التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more