"cooperan en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتعاون في
        
    • يتعاونون في
        
    • الخبراء بهذا
        
    • المتعاونة في
        
    • يبدين تعاونا في
        
    • يتعاونون مع
        
    • تتعاونان في
        
    Dijo también que algunas compañías petroleras extranjeras cooperan en la exploración de esa zona y que esto había causado controversias entre los dos países. UN وقال أيضا إن بعض شركات النفط اﻷجنبية تتعاون في استكشاف تلك المنطقة، وأن ذلك تسبب في نزاعات بين البلدين.
    Información sobre explosiones nucleares obtenida de las instalaciones sismológicas australianas y de instituciones de otros países que cooperan en la vigilancia de terremotos y explosiones nucleares UN بيانات عن تفجيرات نووية مستقاة من مرافق دراسة الزلازل الاسترالية ومن مؤسسات في بلدان أخرى تتعاون في رصد الزلازل والتفجيرات النووية
    La manera en que los Estados se relacionan entre sí se ha ampliado y diversificado: cooperan en esferas como la seguridad, la educación, la economía, el medio ambiente, la investigación científica, las comunicaciones y el transporte. UN فقد اتسعت وتنوعت طرق التواصل بين الدول وأخذت تتعاون في مجالات مثل الأمن، والتعليم، والاقتصاد، والبيئة، والبحث العلمي، والاتصالات، والنقل.
    La protección de las personas que cooperan en una investigación o un procedimiento judicial está sujeta a las mismas normas que la protección de testigos. UN وتخضع الحماية المكفولة للأشخاص الذين يتعاونون في التحقيق أو الملاحقة القضائية للقواعد ذاتها التي تخضع لها حماية الشهود.
    Agencias cooperativas, ATF, NRO lugares que ni siquiera tienen iniciales cooperan en momentos de emergencia nacional. Open Subtitles لقد تعاونت وكالات كثيره منها مكافحه الارهاب و الامن الداخلي و حتي وكالات لا ادري اسمائها انهم يتعاونون في الازمات الوطنيه
    cooperan en ellos especialistas del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y del Consejo de Europa con arreglo al Memorando de acuerdo entre el Gobierno de Rusia y las Naciones Unidas sobre programas de cooperación técnica en materia de derechos humanos, de 19 de enero de 1993, y con el programa de colaboración entre la Federación de Rusia y el Consejo de Europa, ratificado en abril de 1993. UN ويقوم الخبراء بهذا الفحص الدقيق بمساعدة أخصائيين من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومجلس أوروبا وفقا لمذكرة نوايا تم توقيعها في ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ بين حكومة روسيا واﻷمم المتحدة بشأن برامج المساعدة التقنية في مجال حقوق اﻹنسان، وبرنامج اﻷنشطة المشتركة، الذي اعتمد في نيسان/ابريل ٣٩٩١، بين الاتحاد الروسي ومجلس أوروبا.
    42. También hizo una declaración el representante de las Partes que cooperan en la Iniciativa de Tecnologías del Clima. UN ٢٤- كما أدلى ببيان ممثل لﻷطراف المتعاونة في مبادرة تكنولوجيا المناخ.
    Expresa su preocupación por las bajas tasas de enjuiciamiento y condena de tratantes y por la falta de apoyo y protección a las víctimas que no cooperan en la investigación y el enjuiciamiento de tratantes. UN ويساورها القلق كذلك إزاء انخفاض معدلات ملاحقة المتاجرين وإدانتهم، ونقص الدعم والحماية المقدمين للضحايا اللاتي لا يبدين تعاونا في التحقيق ومقاضاة المتاجرين.
    c) Los niños que no cooperan en la determinación de su edad enfrenten consecuencias procesales; UN (ج) تعرض الأطفال الذين لا يتعاونون مع الهيئة التي تقرر سنهم لعواقب إجرائية؛
    Los miembros de esta asociación de Bancos Centrales de la región cooperan en el intercambio de información sobre cuestiones relacionadas con la supervisión y la reglamentación. UN والمصارف المركزية لبلدان المنطقة، بوصفها أعضاء في هذه الرابطة، تتعاون في تبادل المعلومات بشأن المسائل الإشرافية والتنظيمية.
    Con arreglo a la misma, el GVH puede dejar sin efecto, total o parcialmente, la multa aplicable a las empresas que cooperan en la detección de los cárteles secretos y en la desestabilización de las colusiones. UN وبموجب هذه السياسة يجوز للسلطات المعنية بالمنافسة أن تتنازل كليّاً أو جزئياً عن الغرامة المالية المقررة للشركات التي تتعاون في كشف الكارتلات السرية وفي زعزعة عمليات التواطؤ القائمة.
    Lo que el Grupo de Trabajo quiere poner de manifiesto aquí es la responsabilidad y las obligaciones de los Estados que cooperan en el traslado de personas para ponerlas en manos de un Estado donde, por motivos fundados, se cree que existe un riesgo real de detención arbitraria. UN ويود الفريق العامل هنا توجيه الانتباه إلى مسؤولية والتزامات الحكومات التي تتعاون في نقل الأشخاص إلى سجن دولة تتوفر بشأنها أسباب وجيهة لاعتقاد وجود خطر فعلي بالتعرض للاحتجاز التعسفي.
    43. Los ministerios cooperan en el marco de las políticas y otros programas correspondientes a cada uno de ellos teniendo en cuenta las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. UN 43 - والوزارات تتعاون في سياق السياسات العامة والبرامج الأخرى التابعة لكل وزارة من هذه الوزارات، وذلك من خلال أخذ قضايا المساواة بين الجنسين في الاعتبار.
    Es de esperar que, con la gran popularidad que han alcanzado dichas instituciones, el Consejo no pondría objeción alguna a muchos de los acuerdos u organismos que cooperan en la actualidad con las Naciones Unidas o que han realizado operaciones regionales de mantenimiento de la paz o de índole semejante. UN ومن المتوقع، مع انتشار شعبية هذه المؤسسات أن يجيز مجلس اﻷمن بسهولة كثيرا من التنظيمات أو الوكالات التي تتعاون في الوقت الحالي مع اﻷمم المتحدة، أو التي قامت بعمليات متعلقة بحفظ السلام أو عمليات مماثلة على الصعيد اﻹقليمي.
    Es de esperar que, con la gran popularidad que han alcanzado dichas instituciones, el Consejo no pondría objeción alguna a muchos de los acuerdos u organismos que cooperan en la actualidad con las Naciones Unidas o que han realizado operaciones regionales de mantenimiento de la paz o de índole semejante. UN ومن المتوقع، مع انتشار شعبية هذه المؤسسات أن يجيز مجلس اﻷمن بسهولة كثيرا من التنظيمات أو الوكالات التي تتعاون في الوقت الحالي مع اﻷمم المتحدة، أو التي قامت بعمليات متعلقة بحفظ السلام أو عمليات مماثلة على الصعيد اﻹقليمي.
    26. Por lo que respecta a la ciencia, la UNESCO, la secretaría de la CLD y los países Partes afectados por la desertificación cooperan en el fomento de la capacidad científica necesaria en los países para conseguir un desarrollo eficaz de la Convención. UN 26- وفيما يتعلق بالعلوم، فإن اليونسكو وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر والبلدان الأطراف المتأثرة بالتصحر تتعاون في بناء القدرة العلمية المطلوبة في البلدان من أجل تطوير الاتفاقية بصورة فعالة.
    Ha incluido indicadores no solamente respecto de todos los países examinados, sino también respecto de los donantes, ya que los indicadores son indispensables para evaluar en qué medida los donantes proporcionan ayuda internacional y cooperan en la realización del derecho a la salud en los países en desarrollo; además, el orador invita a los Estados a que formulen observaciones al respeto por oral y por escrito. UN وقال إنه وضع مؤشرات لتستخدمها جميع الدول المعنية وكذلك المانحون، لأن هذه المعايير لا غنى عنها في تقييم الطريقة التي يمكن بها أن تقدم الدول مساعداتها الدولية وأن تتعاون في تحقيق حق الصحة في البلاد النامية. ودعا الدول إلى أن توافيه بملاحظاتها بهذا الصدد شفوياً أو كتابةً.
    No obstante, en el artículo 116 se reconoce el derecho de los nacionales de todos los Estados a dedicarse a la pesca en alta mar. Por ese motivo, los nuevos participantes, que cooperan en la conservación y administración de conformidad con el artículo 119, no deben excluirse en principio de compartir la captura total permisible. UN غير أن المادة ١١٦ تعطي الحق لرعايا جميع الدول في مزاولة صيد اﻷسماك في أعالي البحار. واستنادا الى ذلك، لا ينبغي من حيث المبدأ، أن يحرم الصيادون الجدد الذين يتعاونون في الحفظ والادارة وفقا للمادة ١١٩، من أخذ نصيب من كمية الصيد الاجمالية المسموح بها.
    Las personas que desobedecen órdenes que consideran ilegales o que cooperan en la investigación de casos de tortura o malos tratos, incluidos los casos en que están involucrados los superiores jerárquicos, deben recibir protección contra toda posible represalia. UN وينبغي توفير الحماية من الانتقام أياً كان نوعه للأشخاص الذين يعصون ما يرونه من أوامر غير شرعية والذين يتعاونون في التحقيق في أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة، بما في ذلك الأوامر والأعمال التي تصدر عن مسؤولين من ذوي الرتب العالية.
    Las personas que desobedecen órdenes que consideran ilegales o que cooperan en la investigación de casos de tortura o malos tratos, incluidos los casos en que están involucrados los superiores jerárquicos, deben recibir protección contra toda posible represalia. UN وينبغي توفير الحماية من الانتقام أياً كان نوعه للأشخاص الذين يعصون ما يرونه من أوامر غير شرعية والذين يتعاونون في التحقيق في أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة، بما في ذلك الأوامر والأعمال التي تصدر عن مسؤولين من ذوي الرتب العالية.
    cooperan en ellos especialistas del Centro de Derechos Humanos y del Consejo de Europa con arreglo al Memorando de acuerdo entre el Gobierno de Rusia y las Naciones Unidas sobre programas de cooperación técnica en materia de derechos humanos, de 19 de noviembre de 1993, y con el programa de colaboración entre la Federación de Rusia y el Consejo de Europa, ratificado en abril de 1993. UN ويقوم الخبراء بهذا الفحص الدقيق بمساعدة أخصائيين من مركز حقوق اﻹنسان ومجلس أوروبا وفقا لمذكرة نوايا تم توقيعها في ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ بين حكومة روسيا واﻷمم المتحدة بشأن برامج المساعدة التقنية في مجال حقوق اﻹنسان، وبرنامج اﻷنشطة المشتركة، الذي اعتمد في نيسان/ابريل ٣٩٩١، بين الاتحاد الروسي ومجلس أوروبا.
    Se trata del Grupo de Trabajo de Acción Financiera que ha establecido criterios para evaluar a los países que cooperan en la prevención del lavado de dinero. UN وتتناول غسل الأموال مؤسسة منفصلة هي فرقة العمل للإجراءات المالية التي وضعت معايير مستقرة لتقييم البلدان المتعاونة في منع غسل الأموال.
    Expresa su preocupación por las bajas tasas de enjuiciamiento y condena de tratantes y por la falta de apoyo y protección a las víctimas que no cooperan en la investigación y el enjuiciamiento de tratantes. UN ويساورها القلق كذلك إزاء انخفاض معدلات مقاضاة المتاجرين وإدانتهم، ونقص الدعم والحماية المقدمين للضحايا اللاتي لا يبدين تعاونا في التحقيق ومقاضاة المتاجرين.
    La política sobre protección de los denunciantes de irregularidades, establecida en el boletín del Secretario General sobre la protección contra las represalias (ST/SGB/2005/21), reduce el riesgo de conflictos de intereses en el proceso de adquisiciones proporcionando protección a las personas que denuncian faltas de conducta o cooperan en las auditorías e investigaciones autorizadas. UN تتيح سياسة حماية المبلغين عن المخالفات، المنصوص عليها في نشرة الأمين العام المتعلقة بالحماية من الانتقام (ST/SGB/2005/21)، التقليل من خطر تضارب المصالح في عملية الشراء من خلال توفير الحماية للأفراد الذين يبلغون عن حالات سوء السلوك أو يتعاونون مع عمليات التدقيق أو التحقيقات المأذون بها.
    Posteriormente, se aproximaron entre sí como consecuencia de situaciones de emergencia de gran envergadura y cooperan en ámbitos tan diversos como la repatriación voluntaria, el desarrollo mediante la integración local, el fortalecimiento de la capacidad, las campañas de sensibilización y la promoción del diálogo intergubernamental. UN ومنذ ذلك الوقت، أدى وقوع حالات واسعة النطاق من حالات الطوارئ إلى تقاربهما، وهما تتعاونان في مجالات مختلفة من قبيل العودة الطوعية، والتنمية من خلال التكامل المحلي، وتعزيز القدرات، والاضطلاع بحملات للتوعية، وتشجيع الحوار الحكومي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more