"cooperar para" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعاون من أجل
        
    • التعاون على
        
    • تتعاون على
        
    • تتعاون من أجل
        
    • تتعاون فيما بينها على
        
    • بالتعاون في
        
    • للتعاون من أجل
        
    • بالتعاون على
        
    • التعاون بغية
        
    • تتعاون بغية
        
    • تتعاون في مجال
        
    • يتعاون في
        
    • تتعاون بشأن
        
    • تتعاون فيما بينها من أجل
        
    • بالتعاون من أجل
        
    Todos los donantes, incluidos los países donantes emergentes, deberían cooperar para mejorar la sostenibilidad de la deuda de los países prestatarios. UN ويتعين على المانحين كافة، بمن فيهم المانحون الجدد، التعاون من أجل تعزيز قدرة البلدان المقترضة على تحمل الدين.
    Nuestro objetivo común debe ser cooperar para la paz fortaleciendo la seguridad cooperativa en todas sus manifestaciones. UN إن هدفنا المشترك ينبغي أن يكون التعاون من أجل السلام من خلال توطيد اﻷمن التعاوني بكل مظاهره.
    El Gobierno de Chipre ha propuesto frecuentemente cooperar para garantizar beneficios a la población turcochipriota de la zona ocupada por Turquía. UN وكثيرا ما تقترح حكومة قبرص التعاون على توفير المنافع للسكان القبارصة الأتراك الذين يقطنون المنطقة التي تحتلها تركيا.
    Esas asociaciones podrían cooperar para promover ferias regionales de comercialización que compitan con las muestras realizadas en los países industrializados, que están dominadas por las grandes empresas. UN ويمكن لهذه الشركات المنتسبة أن تتعاون على رعاية تنظيم معارض تسويق إقليمية تتنافس مع المعارض المحلية في البلدان المصنعة، وهي معارض تهيمن عليها الشركات الكبيرة.
    En consecuencia, los Estados deben cooperar para lograr que los derechos y la dignidad de los seres humanos sean plenamente respetados en esa esfera. UN ومن ثم، فإن من الواجب على الدول أن تتعاون من أجل كفالة كامل الاحترام لكرامة اﻹنسان في هذا الصدد.
    Recordando que en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en junio de 1993, los Estados se comprometieron a cooperar para alcanzar el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo y subrayaron que la comunidad internacional debía promover una cooperación internacional eficaz para hacer efectivo el derecho al desarrollo y superar los obstáculos al desarrollo, UN وإذ يذكر بأن الدول تعهدت، في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في حزيران/يونيه 1993، بأن تتعاون فيما بينها على ضمان التنمية وإزالة العوائق التي تحول دون تحقيقها، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز قيام تعاون دولي فعلي بغرض إعمال الحق في التنمية وإزالة العوائق التي تعرقل التنمية،
    Las partes en un contrato laboral deben cooperar para alcanzar la igualdad de oportunidades en el empleo. UN ويتعين على أطراف سوق العمل التعاون من أجل تحقيق تكافؤ الفرص في مجال العمل.
    Efectivamente, Bangladesh está persuadido de que esos países están comprometidos con la paz, y de nuestra capacidad colectiva de cooperar para lograrla, y también de que somos capaces de solucionar nuestros problemas. UN فعلا فإن بنغلاديش واثقة كل الثقة بتعهدها بالسلم، وبقدرتنا الموحدة على التعاون من أجل تحقيقه، وبتسوية مشاكلنا.
    El Grupo de Trabajo instó a la Comisión a que alentara a todos los gobiernos interesados a enviar sus respuestas y a cooperar para mejorar el mecanismo de comunicaciones. UN وحث الفريق العامل اللجنة على تشجيع جميع الحكومات المعنية على إرسال ردودها وعلى التعاون من أجل تحسين آلية الرسائل.
    De esa manera esperamos cooperar para establecer una paz duradera por medios pacíficos. UN وهو السبيل الذي نأمل أن يمكننا من التعاون على بناء السلام الدائم بالطرق السلمية.
    Tailandia exhorta a todas las partes directamente interesadas a cooperar para promover el desarrollo sostenible y la preservación de esa zona. UN وقالت إن تايلند تدعو جميع أصحاب المصلحة إلى التعاون على تشجيع التنمية المستدامة وحفظ تلك المنطقة.
    Instamos a todos los Estados a cooperar para crear organizaciones regionales de ordenación pesquera y mejorar la eficacia de las que ya existen. UN ونناشد الدول التعاون على إنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك وتعزيز فعالية المنظمات القائمة.
    Considerando que corresponde a cada Estado cooperar para la instauración de la seguridad, la estabilidad y la paz, respetando la soberanía e independencia de todos los Estados sobre la base de la igualdad, UN وإذ يرى أنه يقع على كاهل جميع الدول أن تتعاون على إحلال اﻷمن والاستقرار والسلام مع احترام سيادة جميع الدول واستقلالها على قدم المساواة،
    Y, por último, los gobiernos y las empresas deben cooperar para desarrollar y aplicar tecnologías y políticas que creen confianza y que se ocupen de asuntos tales como la privacidad, la autenticación y la protección del consumidor. Segunda parte UN والمبدأ الأخير هو أنه ينبغي للحكومات ودوائر الأعمال أن تتعاون على وضع وتنفيذ تكنولوجيات وسياسات توجد الائتمان والثقة وتتصدى لقضايا مثل السرية والتوثيق وحماية المستهلك.
    Si no existe ninguna organización regional de ordenación pesquera en una subregión o región determinada, los Estados deberán cooperar para crearla. UN وينبغي للدول أن تتعاون على إنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك، في المناطق التي لا توجد فيها منظمات، وعلى وجه الخصوص على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي.
    A este respecto, la secretaría del órgano establecido en virtud de un tratado y el personal del DIP deberían cooperar para identificar cuestiones concretas que pudieran ofrecer a los periodistas información sobre la que basar sus artículos. UN وفي هذا الصدد يتعين على أمانة الهيئة المنشأة بموجب معاهدات وإدارة شؤون اﻹعلام أن تتعاون من أجل تعيين القضايا المحددة الممكن أن توفر للصحفيين المعلومات التي يمكن أن تنبني عليها مراسلاتهم.
    Tenemos que ser claros: la pesca ilícita, no registrada y no reglamentada es una violación de la Convención y todos los Estados deben cooperar para evitar que se practique. UN ويجب أن نكون واضحين: إن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم انتهاك للاتفاقية. ويجب على جميع الدول أن تتعاون من أجل منعه.
    Recordando que en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en junio de 1993, los Estados se comprometieron a cooperar para alcanzar el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo y subrayaron que la comunidad internacional debía promover una cooperación internacional eficaz para hacer efectivo el derecho al desarrollo y superar los obstáculos al desarrollo, UN وإذ يذكر بأن الدول تعهدت، في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عُقد في فيينا في حزيران/يونيه 1993، بأن تتعاون فيما بينها على ضمان التنمية وإزالة العوائق التي تحول دون تحقيقها، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز قيام تعاون دولي فعلي بغرض إعمال الحق في التنمية وإزالة العوائق التي تعرقل التنمية،
    En esa carta, el Sudán aseguró a la OUA que estaba plenamente dispuesto a cooperar para atender a la solicitud que figuraba la decisión de la reciente reunión del Órgano Central. UN وفي تلك الرسالة أكد السودان مجددا لمنظمة الوحدة الافريقية التزامه التام بالتعاون في تلبية الطلب الوارد في القرار الذي اتخذه اجتماع الجهاز المركزي الذي اختتم مؤخرا.
    En segundo lugar, era necesario que los diversos agentes, tanto nacionales como internacionales, tuvieran el ánimo de cooperar para cumplir esa labor. UN وثانيا، يلزم لمختلف العناصر الفاعلة، الوطنية منها والدولية، أن تتحلى بالشجاعة اللازمة للتعاون من أجل إنجاز ذلك العمل.
    El Gobierno de Saint Kitts y Nevis sigue estando resuelto a cooperar para erradicar el narcotráfico y los vicios que trae consigo. UN وتظل حكومة سانت كيتس ونيفيس عاقدة العزم في التزامها بالتعاون على استئصال تجارة المخدرات، وما يرتبط بها من رذائل.
    Tiene la plena convicción de que puede contar con los representantes de los Estados Miembros así como con los miembros de la Mesa, quienes ya convinieron en sesiones oficiales y reuniones oficiosas cooperar para asegurar el éxito de los trabajos de la Comisión. UN وهو على اقتناع بأنه يمكن الاعتماد على ممثلي الدول الأعضاء وكذلك على أعضاء المكتب، الذين تم التحدث معهم بالفعل لدى الجلسات الرسمية. والاجتماعات غير الرسمية، من أجل التعاون بغية ضمان نجاح أعمال اللجنة.
    Al mismo tiempo todos los órganos de las Naciones Unidas deberían cooperar para garantizar el acceso de los observadores de los derechos humanos a todos los territorios incluidos en el mandato del Relator Especial. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لهيئات اﻷمم المتحدة أن تتعاون بغية تأمين وصول مراقبي حقوق اﻹنسان إلى جميع اﻷراضي التي تغطيها ولاية المقرر الخاص.
    Las partes en el Tratado que estén en situación de hacerlo deberán asimismo cooperar para contribuir, por sí solas o junto con otros Estados u organismos internacionales, al mayor desarrollo de las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos, especialmente en los territorios de los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado, teniendo debidamente en cuenta las necesidades de las regiones en desarrollo del mundo. UN ويتعين كذلك على الدول الأطراف في المعاهدة، والقادرة على ذلك، أن تتعاون في مجال الإسهام، استقلالا أو بالاشتراك مع الدول الأخرى أو المنظمات الدولية، في زيادة إنماء تطبيقات الطاقة النووية للأغراض السلمية، ولا سيما في أراضي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تكون أطرافا في هذه المعاهدة، مع إيلاء المراعاة الحقة لحاجات مناطق العالم النامية.
    Este Centro, de hecho, se propone estudiar mediante investigaciones cuidadosas los problemas del mundo de hoy y cooperar para solucionarlos. UN ويعتزم المركز في حقيقة اﻷمر أن يدرس، من خلال البحث المتأني، مشاكل العالم في الوقت الحاضر، وأن يتعاون في إيجاد حل لها.
    En particular, el Irán tiene que cooperar para aclarar las cuestiones pendientes que suscitan preocupación sobre las posibles dimensiones militares de su programa nuclear, en concreto facilitando el acceso a todos los emplazamientos, equipo, personas y documentos solicitados por el Organismo. UN وعلى وجه الخصوص، على إيران أن تتعاون بشأن إيضاح القضايا العالقة التي تثير أوجه قلق حول احتمال وجود أبعاد عسكرية لبرنامجها النووي، بما يشمل إتاحة معاينة كل ما تطلبه الوكالة من مواقع ومعدات وأشخاص ووثائق.
    La solidaridad mundial es más importante que nunca y los países deben cooperar para reformar las instituciones internacionales, facilitar el acceso al mercado a los países en desarrollo, apoyar la reestructuración, la reducción y la anulación de la deuda y financiar proyectos de desarrollo social. UN والتضامن العالمي أكثر أهمية من أي وقت مضى وعلى البلدان أن تتعاون فيما بينها من أجل إصلاح المؤسسات الدولية وتسهيل إمكانية الوصول إلى الأسواق أمام البلدان النامية، وتشجيع الإعمار ، والحد من الديون وإلغائها وتمويل مشروعات التنمية الاجتماعية.
    Los Estados Miembros deben reafirmar su compromiso de cooperar para crear un ambiente económico internacional conducente a la realización del derecho al desarrollo. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تؤكد من جديد التزامها بالتعاون من أجل إقامة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية ﻹعمال الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more