"cooperaran con" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتعاون مع
        
    • يتعاونا مع
        
    Se propuso que las organizaciones como la UNCTAD cooperaran con la ONUDI para extender ese tipo de programas a otros países de África. UN وأشير إلى أنه ينبغي لمنظمات مثل الأونكتاد أن تتعاون مع اليونيدو لتوسيع نطاق هذه البرامج لتشمل بلداناً أخرى في أفريقيا.
    Se propuso que las organizaciones como la UNCTAD cooperaran con la ONUDI para extender ese tipo de programas a otros países de África. UN وأشير إلى أنه ينبغي لمنظمات مثل الأونكتاد أن تتعاون مع اليونيدو لتوسيع نطاق هذه البرامج لتشمل بلداناً أخرى في أفريقيا.
    También se pidió que cooperaran con la OUA en el fortalecimiento de la capacidad institucional, analítica y de operaciones de las comunidades económicas regionales y que formularan programas concretos para ese fin. UN كما طلب الى هذه الوكالات أن تتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في تعزيز القدرة المؤسسية والتحليلية والتنفيذية للجماعات الاقتصادية اﻹقليمية، وفي وضع برامج محددة تحقيقا لتلك الغاية.
    También exhortaron a todas las partes en Kosovo a que cooperaran con la UNMIK y la KFOR. UN وناشد الأعضاء أيضا جميع الأطراف في كوسوفو أن تتعاون مع البعثة ومع الوجود الأمني الدولي.
    El Consejo pidió a las partes que cooperaran con el Secretario General y la MINURSO a fin de reanudar el proceso de identificación y les alentó a examinar otras maneras de establecer la confianza mutua y facilitar la aplicación del plan. UN وطلب المجلس إلى الطرفين أن يتعاونا مع اﻷمين العام ومع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في استئناف عملية تحديد الهوية، وشجعهما على تلمس طرق إضافية لخلق الثقة بينهما وتيسير تنفيذ خطة التسوية.
    Los miembros del Consejo pidieron a los países vecinos que cooperaran con la labor de los organismos humanitarios, y la facilitaran, para solucionar las necesidades de los desplazados internos. UN وطلب أعضاء المجلس من البلدان المجاورة أن تتعاون مع الوكالات الإنسانية وتسهل عملها في التصدي لاحتياجات المشردين داخليا.
    Se pidió a los Estados que cooperaran con el Organismo para poner a disposición, en forma voluntaria, la información sobre el americio. UN وقال إنه قد طُلِب من الدول أن تتعاون مع الوكالة في توفير المعلومات المتعلقة بالأميريسيوم على أساس طوعي.
    Se pidió a los Estados que cooperaran con el Organismo para poner a disposición, en forma voluntaria, la información sobre el americio. UN وقال إنه قد طُلِب من الدول أن تتعاون مع الوكالة في توفير المعلومات المتعلقة بالأميريسيوم على أساس طوعي.
    Mencionó también la importancia de que los Estados que todavía no lo hubieran hecho, ratificaran el Estatuto de Roma y cooperaran con la Corte Penal Internacional y otros mecanismos análogos. UN وأشارت أيضا إلى أهمية أن تصدّق الدول على نظام روما الأساسي، إن لم تكن صدّقت عليه بعد، وأن تتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية والآليات المماثلة.
    Se pidió a las organizaciones de las Naciones Unidas que cooperaran con la OUA en varias formas distintas, que comprenden: UN ٣١ - وطلب من منظمات اﻷمم المتحدة أن تتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في مجالات أخرى مختلفة تشمل ما يلي:
    Se alienta a las oficinas exteriores y a las comisiones nacionales a que, en la medida de lo posible, creen centros de coordinación encargados de cuestiones de género en materia de desarrollo, y a que cooperaran con otros organismos de las Naciones Unidas sobre esos asuntos. UN ويجري تشجيع المكاتب الميدانية واللجان الوطنية على أن تعين، في حدود اﻹمكان، منسقين بشأن إدماج الجنسين في التنمية. وعلى أن تتعاون مع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة بشأن إدماج الجنسين في التنمية.
    La Comisión exhortó también a los distintos países donantes, organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales a que incorporaran los principios y objetivos de derechos humanos en la labor humanitaria y de desarrollo que realicen en Somalia y a que cooperaran con la Experta Independiente. UN كما طلبت اللجنة إلى فرادى البلدان المانحة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تدمج مبادئ وأهداف حقوق اﻹنسان فيما تضطلع به من عمل إنساني وإنمائي في الصومال، وأن تتعاون مع الخبيرة المستقلة.
    Era también importante que los relatores especiales y expertos crearan incentivos para que los gobiernos cooperaran con los mecanismos de la Comisión, y las recomendaciones relativas a la asistencia técnica podían proporcionar dichos incentivos. UN ومن المهم أيضاً أن يعمل المقررون الخاصون والخبراء على إيجاد حوافز للحكومات لكي تتعاون مع آليات اللجنة، ويمكن للتوصيات المتعلقة بالمساعدة التقنية أن توفر مثل هذه الحوافز.
    La Asamblea General también hizo un llamamiento a los Estados para que cooperaran con el Relator Especial y consideraran detenidamente las solicitudes que cursara para visitar sus países a fin de poder cumplir su mandato de forma cabal y eficaz. UN كما أهابت بالدول أن تتعاون مع المقرر الخاص وأن تنظر بجدية في طلباته زيارة بلدانها لتمكينه من الوفاء بولايته على نحو تام وفعال.
    En la resolución se instó a las partes de Côte d ' Ivoire a que cooperaran con la ONUCI presentando, en un plazo de 45 días, una lista completa de los armamentos que obraban en poder de sus fuerzas armadas y de las fuerzas paramilitares y las milicias asociadas a ellas. UN وأهاب القرار بالأطراف الإفوارية أن تتعاون مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على وضع قائمة شاملة في غضون 45 يوما بالأسلحة التي في حوزة قواتها المسلحة والقوات شبه العسكرية والمليشيات المرتبطة بها.
    El Consejo exigió que las partes en Rwanda convinieran inmediatamente en una cesación del fuego, instó encarecidamente a las partes a que cooperaran con la UNAMIR en el suministro sin trabas de la asistencia humanitaria y a que trataran el aeropuerto de Kigali como zona neutral; las invitó, además, a que prosiguieran sus gestiones a fin de lograr un arreglo político en Rwanda dentro del marco del acuerdo de paz de Arusha. UN وطالب المجلس بأن توافق اﻷطراف في رواندا على الفور على وقف إطلاق النار، وناشدها بقوة أن تتعاون مع البعثة في ضمان عمليات تقديم المساعدة اﻹنسانية، وطلب منها معاملة مطار كيغالي بوصفه منطقة محايدة، وحثها على العمل من أجل التوصل الى تسوية سياسية في إطار اتفاق أروشا.
    El Consejo exigió que las partes en Rwanda convinieran inmediatamente en una cesación del fuego, instó encarecidamente a las partes a que cooperaran con la UNAMIR en el suministro sin trabas de la asistencia humanitaria y a que trataran el aeropuerto de Kigali como zona neutral; las invitó, además, a que prosiguieran sus gestiones a fin de lograr un arreglo político en Rwanda dentro del marco del Acuerdo de Paz de Arusha. UN وطالب المجلس بأن توافق اﻷطراف في رواندا على الفور على وقف إطلاق النار، وناشدها بقوة أن تتعاون مع البعثة في ضمان عمليات تقديم المساعدة اﻹنسانية، وطلب منها معاملة مطار كيغالي بوصفه منطقة محايدة، وحثها على العمل من أجل التوصل الى تسوية سياسية في إطار اتفاق أروشا.
    En por lo menos tres de las resoluciones aprobadas por la Conferencia, se pidió concretamente al FIDA y otros programas y organismos de las Naciones Unidas que cooperaran con la secretaría de la OCI en la aplicación de las resoluciones de la OCI relativas a la seguridad alimentaria y el desarrollo agrícola. UN ومن بين القرارات التي اتخذها المؤتمر، ثمة ثلاثة على اﻷقل تطلب تحديدا إلى الصندوق وسائر برامج ووكالات اﻷمم المتحدة أن تتعاون مع اﻷمانة العامة للمنظمة في تنفيذ قرارات المنظمة المتصلة باﻷمن الغذائي والتنمية الزراعية.
    Recomendó que los Estados miembros de la OCI y el Banco Islámico de Desarrollo prestaran un mayor apoyo a los países islámicos que han acogido a refugiados, y exhortó a los Estados miembros de la OCI a que cooperaran con el ACNUR en la prestación de asistencia a los refugiados. UN وأوصى بأن تقوم الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي مع البنك اﻹسلامي للتنمية بزيادة دعمهما للبلدان اﻹسلامية التي تستضيف اللاجئين، كما ناشد الدول اﻷعضاء في المؤتمر اﻹسلامي أن تتعاون مع المفوضية في تقديم المساعدة للاجئين.
    Para finalizar, el Secretario General instó a las dos partes a que dieran muestras de flexibilidad y cooperaran con su Representante Especial interino en sus gestiones por ayudarlos a resolver sus diferencias. UN ٣٨ - وفي الختام، ناشد اﻷمين العام الطرفين أن يبديا المرونة وأن يتعاونا مع ممثله الخاص بالنيابة في جهوده الرامية إلى مساعدتهما على إيجاد حل لخلافاتهما.
    Además, hizo un llamamiento a las partes para que cooperaran con el Comité Internacional de la Cruz Roja y las exhortó a que cumplieran las obligaciones que les incumben conforme al derecho internacional humanitario. UN 25 - وأهابت الجمعية العامة بالطرفين أن يتعاونا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، وأن يتقيدا بالالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more