"cooperaran plenamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعاون التام
        
    • التعاون الكامل
        
    • تعاونا تاما
        
    • تتعاون تعاونا كاملا
        
    • تتعاون بالكامل
        
    • تتعاون بشكل كامل
        
    • تتعاون تعاوناً كاملاً
        
    • التعاون بالكامل
        
    • التعاون بشكل تام
        
    • التعاون تعاونا كاملا
        
    • والتعاون بصورة تامة
        
    Se trataba de un problema grave que exigía que cooperaran plenamente entre sí todos los interesados directos en lo concerniente a la reunión y el análisis de datos. UN وقال الوفد إن هذه مسألة خطيرة تستلزم التعاون التام فيما بين جميع أصحاب المصلحة فيما يتعلق بجمع البيانات وتحليلها.
    Se trataba de un problema grave que exigía que cooperaran plenamente entre sí todos los interesados directos en lo concerniente a la reunión y el análisis de datos. UN وقال الوفد إن هذه مسألة خطيرة تستلزم التعاون التام فيما بين جميع أصحاب المصلحة فيما يتعلق بجمع البيانات وتحليلها.
    Pidieron a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka que cooperaran plenamente con la MONUC para tal fin. UN وناشدتا جميع الأطراف في اتفاق لوساكا إلى التعاون الكامل مع البعثة لتحقيق هذا الغرض.
    Recordando que, de conformidad con los Acuerdos de Argel, la principal responsabilidad corresponde a las partes, la Misión instó a éstas para que cooperaran plenamente con miras a garantizar una rápida remoción de las minas, necesaria para proceder a la demarcación. UN وأشارت البعثة إلى أن المسؤولية الأولى تقع على عاتق الطرفين وفقا لاتفاقي الجزائر وحثتهما على أن يتعاونا تعاونا تاما بغية كفالة إزالة الألغام بالسرعة التي يقتضيها رسم الحدود.
    El Consejo exhortó a todas las partes a que respetaran la cesación de las hostilidades y la Línea Azul en su totalidad y a que cooperaran plenamente con la FPNUL. UN وأهاب المجلس بجميع الأطراف أن تحترم وقف أعمال القتال، والخط الأزرق بكامله، وأن تتعاون تعاونا كاملا مع اليونيفيل.
    Recordando que en las resoluciones 1556 (2004), 1564 (2004) y 1574 (2004) exigió que todas las partes en el conflicto de Darfur se abstuvieran de cometer actos de violencia contra civiles y cooperaran plenamente con la Misión de la Unión Africana en Darfur, UN وإذ يشير إلى المطالب الواردة في القرارات 1556 (2004)، و 1564 (2004)، و 1574 (2004)، بأن تمتنع جميع أطراف الصراع في دارفور عن اللجوء إلى العنف ضد المدنيين وأن تتعاون بالكامل مع بعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور،
    Exhortó a las partes en el conflicto a que cooperaran plenamente con el Comité Internacional de Mediación y con la fuerza manifestando, entre otras cosas, su compromiso de lograr la cesación del fuego y una solución de la controversia por medios políticos; UN طلب إلى أطراف النزاع أن تتعاون بشكل كامل مع لجنة الوساطة الدولية والقوة، وذلك، في جملة أمور، بالتزامها بوقف إطلاق للنار، وبالتوصل إلى حل سياسي للنزاع؛
    El Consejo también había pedido a las partes y a los Estados de la región que cooperaran plenamente con el Secretario General y con su Enviado Personal en esa cuestión. UN ودعا مجلس الأمن أيضا الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون التام مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي في ذلك الخصوص.
    El Consejo también pidió a las partes y a los Estados de la región que cooperaran plenamente conmigo y con mi Enviado Personal en esa cuestión. UN ودعا المجلس أيضا الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون التام معـي ومع مبعوثي الشخصي في هذا الخصوص.
    El Consejo de Seguridad pidió a todas las partes y los Estados de la región que cooperaran plenamente con el Secretario General y su Enviado Personal. UN ودعا مجلس الأمن جميع الأطراف ودول المنطقة إلى التعاون التام مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي.
    Asimismo, se hizo un llamamiento a los dirigentes de las otras partes para que cooperaran plenamente con los Copresidentes y se abstuvieran de adoptar posiciones y aplicar medidas que socavaran las negociaciones. UN ودعا الاجتماع أيضا زعماء اﻷطراف اﻷخرى إلى التعاون الكامل مع الرئيسين المشاركين وإلى الامتناع عن اتخاذ مواقف أو انتهاج سياسات قد تؤدي إلى تقويض المفاوضات. ــ ــ ــ ــ ــ
    La Conferencia instó a todos los jefes de los organismos y las instituciones del sistema de las Naciones Unidas a que cooperaran plenamente para que el CAC pudiera cumplir eficazmente su importante cometido. UN ودعا المؤتمر جميع رؤساء وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى التعاون الكامل لجعل لجنة التنسيق اﻹدارية تعمل بفعالية في الاضطلاع بدورها الحاسم.
    Los miembros del Consejo expresaron inquietud por el estancamiento del proceso de paz de Angola e instaron a las partes interesadas, especialmente la UNITA, a que cooperaran plenamente con la MONUA y cumplieran estrictamente las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Lusaka y las resoluciones pertinentes del Consejo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء عدم إحراز تقدم في عملية السلام في أنغولا. ودعوا جميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما يونيتا، إلى التعاون الكامل مع بعثة اﻷمم المتحدة في أنغولا، وإلى التنفيذ اﻷمين للالتزامات الواردة في بروتوكول لوساكا وقرارات المجلس ذات الصلة.
    También invitó a la EULEX a realizar una investigación imparcial de las denuncias contenidas en el informe y pidió a los Gobiernos de Serbia y Albania que cooperaran plenamente con la EULEX. UN ودعت الجمعية البرلمانية كذلك بعثة الاتحاد الأوروبي إلى إجراء تحقيق محايد في جميع الادعاءات الواردة في التقرير وطلبت إلى حكومتي صربيا وألبانيا التعاون معها تعاونا تاما.
    En lo que respecta al informe, instaron al Comité a que continuara sus esfuerzos y destacaron la necesidad de que los Estados Miembros cooperaran plenamente con el Comité. UN وفيما يتعلق بالتقرير، حث أعضاء المجلس اللجنة على مواصلة جهودها، وشددوا على ضرورة تعاون الدول الأعضاء مع اللجنة تعاونا تاما.
    La Asamblea exhortó también a todas las Potencias administradoras a que cooperaran plenamente en la labor del Comité Especial y a que participaran oficialmente en los futuros períodos de sesiones del Comité. UN ودعت الجمعية أيضا جميع الدول القائمة بالإدارة إلى أن تتعاون تعاونا كاملا في أعمال اللجنة وأن تشارك رسميا في الدورات المقبلة للجنة.
    Recordando que en las resoluciones 1556 (2004), 1564 (2004) y 1574 (2004) exigió que todas las partes en el conflicto de Darfur se abstuvieran de cometer actos de violencia contra civiles y cooperaran plenamente con la Misión de la Unión Africana en Darfur, UN وإذ يشير إلى المطالب الواردة في القرارات 1556 (2004)، و 1564 (2004)، و 1574 (2004)، بأن تمتنع جميع أطراف الصراع في دارفور عن اللجوء إلى العنف ضد المدنيين وأن تتعاون بالكامل مع بعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور،
    Por ello, en nuestra declaración general pedimos a los Estados que cooperaran plenamente con las instituciones pertinentes para resolver los problemas relacionados con el cumplimiento, y a los Estados que permitieran el pleno desarrollo de los procesos de inspección y deliberación. UN ولهذا السبب، طلبنا إلى الدول في بياننا العام أن تتعاون بشكل كامل مع المؤسسات ذات الصلة على تلبية الشواغل المتعلقة بالامتثال، وطلبنا إليها أن تتيح لعملية التفتيش والتمعن أن تأخذ مجراها إلى النهاية.
    72. En el párrafo 17 de su resolución 19/22, el Consejo de Derechos Humanos exhortó a las autoridades sirias a que cooperaran plenamente con la comisión de investigación. UN 72- وكرر مجلس حقوق الإنسان، في الفقرة 17 من قراره 19/22، دعوته حكومة الجمهورية العربية السورية إلى أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع لجنة التحقيق.
    Se exhortó a esos países a que cooperaran plenamente en las actividades. UN ودعيت تلك البلدان الى التعاون بالكامل في هذه اﻷنشطة.
    El Consejo exhortó a ambas partes a que cooperaran plenamente con la MINUEE y a que adoptaran medidas de fomento de la confianza para avanzar hacia la paz entre ellas. UN وحث المجلس الجانبين على التعاون بشكل تام مع البعثة والقيام بتدابير بناء الثقة التي من شأنها تحقيق تقدم في إحلال السلام فيما بينهما.
    Instaron a ambas partes, y en particular al lado turco, a que cooperaran plenamente con el Asesor Especial del Secretario General en esas actividades. UN وحثوا الطرفين، وبصفة خاصة الجانب التركي، على التعاون تعاونا كاملا مع المستشار الخاص للأمين العام في الجهود التي يبذلها.
    En la resolución, el Consejo reiteró su llamamiento a las partes para que respetaran el régimen de desmilitarización de las zonas designadas por las Naciones Unidas, cooperaran plenamente con los observadores militares de las Naciones Unidas y velaran por su seguridad y total libertad de circulación. UN وبموجب القرار، طلب المجلس مجددا إلى الطرفين الامتثال لنظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها الأمم المتحدة، والتعاون بصورة تامة مع مراقبي الأمم المتحدة العسكريين وضمان سلامتهم وحرية تنقلهم الكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more