La sección VI del presente informe, coordinación con los Estados y organizaciones, también guarda relación con la metodología. | UN | ويتصل بالفرع المتعلق بالمنهجية الفرع السادس: التنسيق مع الدول والمنظمات المشاركة في هذا التقرير. |
Por lo tanto, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha preparado módulos de capacitación genéricos normalizados para mejorar la coordinación con los Estados Miembros y las entidades que participan en trabajos de capacitación. | UN | واستجابة لذلك قامت إدارة عمليات حفظ السلام بوضع نماذج موحدة عامة للتدريب لتحسين التنسيق مع الدول الأعضاء وشركاء التدريب المعنيين. |
Es necesario mantener la coordinación con los Estados y las organizaciones internacionales que contribuyan, cuando proceda, a fortalecer los sistemas judiciales nacionales de los Estados de la ex Yugoslavia para facilitar la aplicación de dicha política. | UN | ويجب مواصلة التنسيق مع الدول والمنظمات الدولية بهدف المساهمة، حسبما يقتضيه الأمر، في تعزيز الأجهزة القضائية الوطنية للدول التابعة ليوغوسلافيا السابقة بغية تيسير تنفيذ هذه السياسة. |
En cuanto a la coordinación con los Estados miembros y los órganos legislativos, corresponde a la oficina del Secretario de la Junta asumir esa función. | UN | وفيما يتعلق بالتنسيق مع الدول اﻷعضاء والهيئات التشريعية، يعتبر مكتب أمين المجلس الكيان المناسب لتولي هذه المسؤولية. |
La Comisión, en coordinación con los Estados, debe proseguir el estudio de este asunto, abarcando otras cuestiones de actualidad que, dada su ardua connotación, no han sido previamente tratadas. | UN | وعلى اللجنة أن تواصل، بالتنسيق مع الدول دراسة الموضوع بحيث تتطرق إلى المسائل المعاصرة الصعبة التي لم يسبق معالجتها. |
Las consultas y la coordinación con los Estados Miembros han mejorado en esas mismas esferas. | UN | وتحسن التشاور والتنسيق مع الدول الأعضاء في المجالات نفسها. |
Entre las nuevas actividades que se iniciaron se cuenta la coordinación con los Estados y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en la elaboración de estudios nacionales relativos al desarme y el desarrollo. | UN | وشملت الأنشطة الجديدة التي جرى البدء فيها التنسيق مع الدول وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إعداد دراسات وطنية متصلة بنزع السلاح والتنمية. |
Es necesario mantener la coordinación con los Estados y las organizaciones internacionales que contribuyan, según sea necesario, al fortalecimiento de los sistemas judiciales nacionales de los Estados de la ex Yugoslavia a fin de facilitar la aplicación de esta política. | UN | ويجب مواصلة التنسيق مع الدول والمنظمات الدولية بهدف المساهمة،حسب الاقتضاء، في تعزيز النظم القضائية الوطنية لدول يوغوسلافيا السابقة من أجل تيسير تنفيذ هذه السياسة. |
coordinación con los Estados vecinos, las organizaciones regionales y otras organizaciones | UN | خامسا - التنسيق مع الدول المجاورة ومع المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات |
Por consiguiente acoge con satisfacción la reforma de las operaciones de mantenimiento de la paz, las cuales deben incluir recursos adicionales para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, y el refuerzo de la coordinación con los Estados Miembros, en concreto, con los países que aportan contingentes. | UN | ولذا فهو يرحب بإصلاح عمليات حفظ السلام التي ينبغي أن تشمل موارد إضافية لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وتعزيز التنسيق مع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بالقوات. |
coordinación con los Estados y las organizaciones | UN | سادسا - التنسيق مع الدول والمنظمات |
B. coordinación con los Estados Miembros y los agentes regionales y subregionales: reuniones de alto nivel | UN | باء - التنسيق مع الدول الأعضاء والأطراف الإقليمية ودون الإقليمية الفاعلة: الاجتماعات الرفيعة المستوى |
Los ataques militares contra las organizaciones terroristas no alcanzarán sus objetivos si violan las normas internacionales y si carecen de coordinación con los Estados correspondientes. | UN | وأكد أن الهجمات العسكرية ضد المنظمات الإرهابية لن تحقق أهدافها إذا كانت تنتهك المعايير الدولية وإذا ما تم شنها دون التنسيق مع الدول المعنية. |
Además, cabe señalar que, en algunos casos, los equipos de asistencia en la selección del personal tuvieron que trasladarse varias veces al mismo país debido a que los candidatos no estaban preparados o a la falta de coordinación con los Estados Miembros. | UN | وينبغي كذلك ملاحظة أن أفرقة المساعدة على الاختيار تعين عليها، في بعض الحالات زيارة نفس البلد عدة مرات، وذلك بسبب نقص استعداد المرشحين و/أو انعدام التنسيق مع الدول الأعضاء. |
Esta dotación de nuevos puestos fortalecerá la Oficina del Secretario Ejecutivo por lo que respecta a las tareas de supervisión, coordinación y consolidación del programa de trabajo, lo cual asegurará la aplicación de las recomendaciones de política y mejorará la coordinación con los Estados miembros y otras organizaciones. | UN | وسيعزز توفير هاتين الوظيفتين مهام مكتب الأمين العام في الإشراف على الأنشطة المضطلع بها في إطار برنامج العمل وتنسيقها وترسيخها، بشكل يضمن تنفيذ التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة وتحسين التنسيق مع الدول الأعضاء وغيرها من المنظمات. |
A este respecto, el Comité Ejecutivo del COMSTECH ultimará el concepto de la cumbre en coordinación con los Estados miembros. | UN | وستقوم اللجنة التنفيذية للكومستيك بوضع تصور للقمة بالتنسيق مع الدول الأعضاء. |
i) Realizar, en coordinación con los Estados Partes, las traducciones auténticas en los idiomas español y portugués de todas las decisiones adoptadas por los órganos de la estructura institucional del Mercosur, conforme lo previsto en el artículo 39; | UN | ' ١ ' القيام، بالتنسيق مع الدول اﻷطراف، بالترجمة المعتمدة باللغتين الاسبانية والبرتغالية لجميع القرارات التي تتخذها هيئات الهيكل المؤسسي للسوق المشتركة للجنوب، وفقا لما تنص عليه المادة ٣٩؛ |
Podría establecerse un mecanismo que permitiera al Director General proseguir las consultas de forma sistemática, en coordinación con los Estados Miembros. | UN | وأشار إلى امكانية انشاء آلية تمكّن المدير العام من مباشرة المشاورات في هذا الصدد بالتنسيق مع الدول الأعضاء بطريقة نظامية. |
:: Encargar a la Secretaría General la coordinación con los Estados Miembros y las organizaciones y organismos árabes e internacionales la participación en la aplicación de programas relacionados con el fenómeno de la pobreza en el mundo árabe. | UN | تكليف الأمانة العامة، بالتنسيق مع الدول الأعضاء والمنظمات والهيئات العربية والدولية، للمشاركة في تنفيذ البرامج المتعلقة بمعالجة ظاهرة الفقر في الوطن العربي. |
Es imperativo que las Naciones Unidas y sus organismos especializados, en coordinación con los Estados Miembros, busquen los medios para abordar los principales problemas de salud y fortalecer los sistemas de salud y se ocupen de ellos. | UN | ولا بد للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، بالتنسيق مع الدول الأعضاء، من أن تبحث عن الطرق والوسائل الكفيلة بمعالجة المشاكل الصحية الخطيرة وتعزيز النظم الصحية للتعامل معها. |
Además, el interés inmediato del ACNUR consiste en colaborar y establecer una coordinación con los Estados interesados en caso de una eventual salida importante de refugiados. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينصب التركيز الفوري للمفوضية على العمل والتنسيق مع الدول المعنية في أية حالة لتدفق اللاجئين بأعداد كبيرة خارج البلد. |