"coordinación entre organismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنسيق بين الوكالات
        
    • التنسيق فيما بين الوكالات
        
    • التنسيق المشترك بين الوكالات
        
    • التنسيق المشتركة بين الوكاﻻت
        
    • الدائمة المشتركة بين الوكاﻻت
        
    • تنسيق مشتركة بين الوكالات
        
    • التعاون بين الوكالات
        
    • التنسيق بين الهيئات
        
    • تنسيق بين الوكالات
        
    • للتنسيق فيما بين الوكالات
        
    • التنسيق في ما بين الوكالات
        
    • التنسيق بين الأجهزة
        
    • تنسيقية مشتركة بين الوكالات
        
    • التنسيق فيما بين الوكاﻻت دور
        
    • للتنسيق بين الوكالات
        
    Aun cuando la coordinación entre organismos era siempre valiosa, la cooperación no era un fin en sí mismo sino un medio para conseguir mayores efectos. UN وقالت إن التنسيق بين الوكالات قيم دائماً إلا أن التعاون ليس غاية في ذاتها وإنما هو وسيلة إلى تحقيق أثر أكبر.
    La delegación de Ucrania opina también que los esfuerzos para intensificar el nivel de coordinación entre organismos deben formar parte integrante de la práctica de reformar el sector socioeconómico de las Naciones Unidas. UN ويرى وفد أوكرانيا أيضا أن الجهود في سبيل رفع مستوى التنسيق بين الوكالات ينبغي أن يصبح جــــزءا عضويا من ممارسة العمل في إصلاح القطاع الاقتصادي الاجتماعي لﻷمم المتحدة.
    i) Las estructuras de coordinación entre organismos están teniendo plenamente en cuenta los objetivos nacionales y regionales del Programa 21. UN ' ١ ' تراعي هياكل التنسيق فيما بين الوكالات مراعاة كاملة اﻷهداف الوطنية والاقليمية لجدول أعمال القرن ٢١.
    Las medidas adoptadas en el plano internacional para facilitar la coordinación entre organismos se describen en los párrafos 4 a 6 supra. UN وقد ورد في الفقرات من ٤ الى ٦ أعلاه سرد للخطوات المتخذة على الصعيد الدولي لكفالة التنسيق فيما بين الوكالات.
    . En esta sección se describen también las actividades realizadas en todo el sistema, incluida la coordinación entre organismos. UN ويسرد هذا الفرع أيضا اﻷنشطة المضطلع بها على صعيد المنظومة، بما في ذلك التنسيق المشترك بين الوكالات.
    En lo que respecta al personal directivo, la capacidad que habrá de evaluarse incluirá la competencia en materia de coordinación entre organismos. UN وفي حالة المديرين، ستشمل الكفاءات المقرر تقييمها المهارات في مجال التنسيق بين الوكالات.
    En lo que respecta al personal directivo, la capacidad que habrá de evaluarse incluirá la competencia en materia de coordinación entre organismos. UN وفي حالة المديرين، ستشمل الكفاءات المقرر تقييمها المهارات في مجال التنسيق بين الوكالات.
    El Comité Administrativo de Coordinación seguirá reforzando la coordinación entre organismos con el propósito de promover criterios normativos más integrados y eficaces en función de los gastos. UN وستواصل لجنة التنسيق اﻹدارية تعزيز التنسيق بين الوكالات بهدف العمل بنهج سياسة أكثر تكاملا وأكثر فعالية في التكاليف.
    Cabía esperar que la coordinación entre organismos mejoraría mediante la participación de la India en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وأعربت عن اﻷمل في أن يتعزز التنسيق بين الوكالات عبر مشاركة الهند في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Un examen a fondo del papel, la función institucional y la autoridad de los coordinadores residentes mejoraría sin duda la coordinación entre organismos. UN ولا شك في أن القيام بدراسة متعمقة لدور الممثلين المقيمين ومهمتهم اﻷساسية وسلطتهم سيحسن التنسيق بين الوكالات.
    El Comité Administrativo de Coordinación seguirá reforzando la coordinación entre organismos con el propósito de promover criterios normativos más integrados y eficaces en función de los gastos. UN وستواصل لجنة التنسيق اﻹدارية تعزيز التنسيق بين الوكالات بهدف العمل بنهج سياسة أكثر تكاملا وأكثر فعالية في التكاليف.
    En tales casos, eran importantes los grupos temáticos y los comités de coordinación entre organismos, que se reunían a menudo. UN وفي مثل هذه الحالات، كان للفرق المواضيعية ولجان التنسيق فيما بين الوكالات دور هام وكانت تجتمع بشكل متكرر.
    En tales casos, eran importantes los grupos temáticos y los comités de coordinación entre organismos, que se reunían a menudo. UN وفي مثل هذه الحالات، كان للفرق الموضوعية ولجان التنسيق فيما بين الوكالات دور هام وكانت تجتمع بشكل متكرر.
    Observó que la coordinación entre organismos se había vuelto más transparente y había contribuido a mejorar el diálogo con los Estados Miembros. UN وأشارت إلى أن التنسيق فيما بين الوكالات أصبح أكثر شفافية وأنه ساهم في تعزيز الحوار مع الدول الأعضاء.
    Participación del UNICEF en la coordinación entre organismos sobre el terreno UN اشتراك اليونيسيف في التنسيق فيما بين الوكالات في الميدان
    Se establecieron las siguientes estructuras para la coordinación entre organismos relacionada con la protección: UN تم إنشاء الهياكل التالية من أجل التنسيق المشترك بين الوكالات فيما يتعلق بالحماية:
    La Comisión recibió información sobre las medidas adoptadas para mejorar la coordinación entre organismos en la República Democrática del Congo. UN وأُطلعت اللجنة على الجهود المبذولة لتحسين التنسيق المشترك بين الوكالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ese personal ayudó a crear el Grupo de gestión de emergencia en Albania y más tarde estableció una Dependencia de coordinación entre organismos y un centro de información de la comunidad humanitaria en Kosovo. UN وساعد هؤلاء الموظفون في إنشاء فريق إدارة الطوارئ في ألبانيا، وأنشأوا في وقت لاحق وحدة تنسيق مشتركة بين الوكالات ومركزا محليا للمعلومات الإنسانية في كوسوفو.
    A. Fortalecimiento de la coordinación entre organismos UN ألف - تعزيز التعاون بين الوكالات
    Algunos Estados subrayaron también la importancia de la coordinación entre organismos internacionales como la INTERPOL, que podían prestar asistencia para rastrear las armas ilícitas. UN كما شدد بعض الدول على أهمية التنسيق بين الهيئات الدولية مثل المنظمة الدولية للشرطة الجنائية التي يمكنها تقديم المساعدة في تعقب الأسلحة غير المشروعة.
    Ahora bien, aunque había coordinación entre organismos especializados, fondos y programas, el grupo estimó que a veces las iniciativas por lograr la coordinación no habían alcanzado los resultados esperados. UN ومع ذلك، رأى الفريق أنه بالرغم من وجود تنسيق بين الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج فإن الجهود المبذولة لتحقيق التنسيق بدت أحيانا أضخم من نتائجها.
    Había que fortalecer los mecanismos existentes de coordinación entre organismos mediante la reafirmación de la función rectora del Equipo de Tareas de Desarrollo Social del CAC, cuyo mandato debía ampliarse a fin de que abarcara toda la variedad de cuestiones relacionadas con la pobreza. UN وينبغي تعزيز اﻵليات القائمة للتنسيق فيما بين الوكالات عن طريق إعادة تأكيد الدور الرائد الذي تقوم به فرقة العمل المعنية بالتنمية الريفية التابعة للجنة التنسيق الادارية، التي ينبغي توسيع نطاق ولايتها لتشمل كامل طائفة المسائل المتصلة بالفقر.
    El UNIFEM genera instrumentos, políticas y conocimientos y participa en mecanismos de coordinación entre organismos para que los equipos de las Naciones Unidas en los países puedan proporcionar un apoyo coherente e integral a los países a fin de promover la igualdad entre los géneros UN تمكن الأدوات والسياسات والمعلومات التي ينشئها الصندوق، وآليات التنسيق في ما بين الوكالات التي يشارك فيها الصندوق، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية من توفير دعم متسق وجامع للبلدان للنهوض بالمساواة بين الجنسين
    Muchos oradores subrayaron el papel decisivo de esas unidades en los marcos nacionales de lucha contra el blanqueo de dinero y en la coordinación entre organismos nacionales. UN وشدد عدة متكلمين على الدور الجوهري لهذه الوحدات في الأطر الوطنية لمكافحة غسل الأموال وفي التنسيق بين الأجهزة الداخلية.
    Para continuar apoyando la coordinación entre organismos, el PNUD ha creado una Oficina de Coordinación Interinstitucional y Política Externa, en el marco de una Dirección de Recursos y de Asuntos Externos reestructurada. UN وزيادة في دعم التنسيق بين الوكالات، أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مكتبا للتنسيق بين الوكالات والسياسة الخارجية في إطار مكتب الموارد والعلاقات الخارجية الذي أعيد تشكيل هيكله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more