41. El CAC examinó los mecanismos de coordinación que dirigía el Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | ٤١ - واستعرضت لجنة التنسيق اﻹدارية ترتيبات التنسيق التي توضع تحت رعاية اﻹدارة. |
El mecanismo de coordinación, que se fue perfeccionando con el tiempo y que se encuentra funcionando satisfactoriamente, consiste en una relación de consulta permanente entre ambas organizaciones. | UN | إن آلية التنسيق التي تحسنت على مر الزمن، والتي تعمل على نحو مرض تتألف من علاقة تشاور دائمة بين المنظمتين. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja desea reiterar su plena determinación de participar en los esfuerzos de coordinación que llevan a cabo las Naciones Unidas. | UN | وتود لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تؤكد التزامها الكامل بالمشاركة في جهود التنسيق التي تبذلها اﻷمم المتحدة. |
Se requiere una cuidadosa administración para que la regionalización facilite el mayor grado de coordinación que se necesita para promover el desarrollo en todos los aspectos. | UN | ويتطلب اﻷمر إدارة حريصة تكفل أن تيسر اﻹقليمية قدر أكبر من التنسيق الذي تتطلبه التنمية الشاملة. |
21. El Comité reconoció la necesidad de prestar mayor atención a su función de coordinación, que debería estar basada en cuestiones sustantivas. | UN | ٢١ - أقرت اللجنة بضرورة إيلاء اهتمام متعمق بدرجة أكبر لدورها التنسيقي الذي ينبغي أن يقوم على مسائل موضوعية. |
Se preguntó cómo podían ayudar los Estados miembros a superar los problemas de coordinación que habían surgido. | UN | وطُرح سؤال عن الكيفية التي يمكن بها للدول اﻷعضاء أن تساعد في محاولة القضاء على مشكلات التنسيق التي نشأت. |
Dicho sistema no explicaría el grado de coordinación que se hizo evidente a medida que avanzó el programa. | UN | إلا أن هذا النوع من التنظيم لا يفسر درجة التنسيق التي اتسم بها البرنامج مع تقدم خطاه. |
En ella se comprometieron a mejorar los mecanismos de coordinación que facilitarán la aplicación con menos dificultades del Programa de Acción. | UN | وقد تعهدوا بتحسين آليات التنسيق التي ستسهل التنفيذ الميسر لبرنامج العمل. |
La participación de representantes de la sociedad civil en dichos órganos ha potenciado la eficacia de la labor de coordinación que llevan a cabo. | UN | وقد عزز إشراك ممثلي المجتمع المدني في مراكز الاتصال من فاعلية أعمال التنسيق التي تضطلع بها هذه المراكز. |
La ACNUDH/Camboya siguió participando en los mecanismos de coordinación que se establecieron en cuestiones relacionadas con las elecciones. | UN | وواصل المكتب الاشتراك في آليات التنسيق التي أنشئت بشأن المسائل المرتبطة بالانتخابات. |
También describió la labor y las actividades de coordinación que llevaría a cabo el nuevo oficial superior de ética, quien trabajaría paralelamente con el nuevo Asesor Especial en Cuestiones de Género. | UN | كما وصفت الأعمال وأنشطة التنسيق التي سيضطلع بها المسؤول الكبير عن الأخلاقيات الذي عين حديثا والذي سيتعاون مع المستشار الخاص المعني بالمسائل الجنسانية الذي سيتم تعيينه. |
El mecanismo de coordinación que se establecerá en breve entre los mencionados asociados y las autoridades nacionales estará abierto a todos los miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وسوف يكون باب آلية التنسيق التي ستنشأ قريبا بين هؤلاء الشركاء والسلطات الوطنية مفتوحا أمام كافة أعضاء لجنة بناء السلام. |
Destacaron la importancia de evitar una proliferación de mecanismos de coordinación que añadían poco valor. | UN | وشددت على ضرورة تفادي انتشار آليات التنسيق التي لا تضيف قيمة تذكر. |
Las actividades de coordinación que ONU-Mujeres realiza en colaboración con el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto se enmarcan en la función 18. | UN | وتغطي المهمة 18 أنشطة التنسيق التي تضطلع بها الهيئة بالشراكة مع منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Asimismo, estamos dispuestos a colaborar en la construcción de las instituciones internacionales y la coordinación que llevarán a una mayor estabilidad en el mundo. | UN | كما أننا مستعدون للمساهمة في بناء المؤسسات الدولية، وفي إيجاد التنسيق الذي يؤدي إلى استقرار أكبر في العالم. |
A ese respecto, el informe del Secretario General destaca la función de coordinación que cumplen las comisiones regionales. | UN | وأضافت في هذا الصدد أن تقرير الأمين العام أبرز دور التنسيق الذي تضطلع به اللجان الإقليمية. |
4. Reconoce el papel de coordinación que desempeñan los representantes residentes en la región; | UN | ٤ - يقدر الدور التنسيقي الذي يقوم به الممثلون المقيمون في المنطقة؛ |
Actualmente existen mecanismos de coordinación que prometen dar coherencia al sistema internacional. | UN | وتوجد اﻵن آليات تنسيقية تعد بإدخال ترابط في النظام الدولي. |
Pidieron al Buró de coordinación que siguiera esforzándose por aplicar esas propuestas. | UN | ودعوا مكتب التنسيق إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ هذه الاقتراحات. |
Sin embargo, algunas instituciones ya han comenzado a asumir una función de coordinación, que dará cierta coherencia al sistema internacional. | UN | وهناك منظمات قد بدأت، مع هذا، في الاضطلاع بدور تنسيقي يبشر بتهيئة شيء من التضامن داخل النظام الدولي. |
El grupo entre períodos de sesiones aceptó, en principio, la propuesta y pidió al Grupo de coordinación que, en estrecha colaboración con el Comité de Expertos, redactara el mandato a fin de que la propuesta pudiera presentarse al Consejo, y que abordara la cuestión de los recursos. | UN | ووافق الفريق المجتمع بين الدورات من حيث المبدأ على الاقتراح وطلب إلى فريق التنسيق أن يضع بالتعاون مع لجنة الخبراء، مشروع الصلاحيات كي يمكن تقديم الاقتراح إلى المجلس وبحث مسألة الموارد. |
93. Se deben evaluar las fallas administrativas y la falta de coordinación que han causado retrasos en la ejecución de los proyectos y se deben tomar medidas para remediarlas. | UN | ٩٣ - ينبغي تقييم الهفوات اﻹدارية وعدم التنسيق اللذين تسببا في حدوث تأخيرات في تنفيذ المشاريع، واتخاذ اجراءات لمعالجتها. |
Apoyamos los esfuerzos que han hecho varios donantes y la función de coordinación que desempeñan actualmente las Naciones Unidas en lo que se refiere a la asistencia internacional durante el período de posterior a Chernobyl. | UN | ونؤيد الجهود التي يبذلها المانحون والعمل المنسق الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن فيما يتعلق بتقديم المساعدة الدولية في فترة ما بعد تشيرنوبيل. |
La función de coordinación que la Comisión de Desarrollo Social efectuará en ese período de sesiones, es, pues, de vital importancia. | UN | والوظيفة التنسيقية التي ستؤديها اللجنة في تلك الدورة لها أهمية حيوية. |
5. Los Copresidentes viajaron a la reunión complementaria del Organo de coordinación que había de celebrarse en Sarajevo el 3 de junio. | UN | ٥ - وسافر الرئيسان المشاركان لحضور اجتماع المتابعة لهيئة التنسيق المقرر عقده في سراييفو في ٣ حزيران/يونيه . |
Tal vez el Consejo desee también pedir a ese equipo de tareas, o a cualquier otro mecanismo de coordinación que se establezca, que le presente en su período de sesiones sustantivo de 2010, y a partir de entonces cada tres años, un informe sobre los acontecimientos pertinentes ocurridos en este ámbito. | UN | وقد يرغب المجلس أيضا في أن يطلب من فرقة العمل هذه، أو أي آلية تنسيق أخرى يجري إنشاؤها، إطلاعه على آخر المستجدات ذات الصلة بهذا الموضوع في دورته الموضوعية لعام 2010 ومرة كل ثلاث سنوات بعد ذلك. |
El PNUMA ayudó asimismo al Gobierno de Maldivas a limpiar 89 islas para eliminar los desechos peligrosos y también está prestando apoyo a una iniciativa de islas sostenibles y a un mecanismo de coordinación que reúne a agentes clave para la ejecución de actividades relacionadas con el tsunami. | UN | كما قام اليونيب بمساعدة حكومة ملديف في تنظيف 89 جزيرة من النفايات الخطرة. ويقدم اليونيب دعمه أيضاً إلى مبادرة الجزر المستدامة وآلية تنسيق تجمع ما بين الفعاليات الرئيسية للقيام بأنشطة متصلة بتسونامي. |
Creemos que como un primer paso, debería crearse un comité especial de coordinación que estuviera bajo los auspicios de la Asamblea General. | UN | وإننا، كخطوة أولى، نعتقد بضرورة استحداث لجنة تنسيق خاصة تحت رعاية الجمعية العامة. |
El Grupo informa al Consejo de Administración y no forma parte directamente de la Junta de jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, que está presidida por el Secretario General. | UN | ويقدم تقريره إلى مجلس الإدارة بدلاً من إدراجه مباشرة في إطار مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق الذي يرأسه الأمين العام. |