Para ello es menester que las actividades nacionales se vean reforzadas por medidas coordinadas a nivel de todo el sistema. | UN | ولذا كان من الضروري أن تعزز اﻷنشطة الوطنية بتدابير منسقة على مستوى المنظومة. |
El Plan de Acción de Buenos Aires se refiere principalmente a actividades coordinadas a nivel regional y mundial. | UN | وتتعلق خطة عمل بوينس آيرس في المقام اﻷول بأنشطة منسقة على الصعيدين الاقليمي والعالمي . |
La crisis económica mundial más reciente demostró la necesidad de adoptar políticas económicas y financieras coordinadas a escala mundial. | UN | لقد بينت الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة الحاجة إلى سياسات اقتصادية ومالية منسقة على الصعيد العالمي. |
En los siguientes párrafos se presenta una breve reseña de las respuestas coordinadas a nivel interinstitucional. | UN | وتتضمن الفقرات التالية عرضا موجزا للاستجابات المنسقة على الصعيد المشترك بين الوكالات. |
:: La posibilidad de realizar contribuciones conjuntas o coordinadas a la Conferencia Mundial contra el Racismo y la Xenofobia que se celebraría en el 2001. | UN | :: وإمكانية تقديم مساهمة مشتركة أو منسقة في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية وكره الأجانب في عام 2001. |
También reafirmaron su determinación, de conformidad con la Convención, de tomar medidas coordinadas a nivel nacional, regional e internacional para vigilar, globalmente, la degradación de la tierra. | UN | وأكدوا أيضا من جديد عزمهم، في إطار الاتفاقية، على اتخاذ إجراءات منسقة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، لرصد تدهور الأراضي على الصعيد العالمي. |
El régimen de equipo de tareas permitirá formular soluciones coordinadas a nivel de todo el sistema que aproveche las ventajas comparativas de los organismos y las organizaciones interesadas. | UN | وستمكن آلية فرقة العمل من تحقيق استجابات منسقة على نطاق المنظومة تقوم على اﻹفادة من الميزات النسبية التي تتمتع بها الوكالات والمنظمات المعنية. |
La crítica anterior sugiere una necesidad de actividades de consolidación de la paz coordinadas a nivel internacional, carentes de violencia, flexibles y prácticas, capaces de contrarrestar con prontitud la intensificación de la violencia. | UN | وهذا النقد يشير الى الحاجة الى أن تكون أنشطة بناء السلام منسقة على المستوى الدولي وخالية من العنف، وتتسم بالمرونة، وبالطابع العملي، وبقدرتها على أن تواجه في وقت مبكر عمليات تصعيد العنف. |
Es innegable que no se alcanzará nunca el desarrollo sostenible si no se elimina la pobreza aplicando estrategias integrales, coordinadas a nivel internacional y nacional. | UN | ولا مراء في أنه لن يتسنى تحقيق التنمية المستدامة دون القضاء على الفقر من خلال استراتيجيات شاملة منسقة على المستويين الدولي والوطني. |
Estos programas deberán continuar, según corresponda, reflejando las estrategias internacionales concertadas para la reducción de los desastres en la adopción de medidas coordinadas a nivel nacional, particularmente en las esferas de la promoción y el fomento. | UN | وينبغي أن تواصل هذه المحافل، حسبما يكون ملائما، ترجمة الاستراتيجيات المنسقة على المستوى الدولي للحد من الكوارث إلى إجراءات منسقة على المستوى الوطني، وخاصة في مجالات التأييد والترويج. |
Las dos fuerzas también mantuvieron en las zonas de operaciones dos puestos permanentes de control y cinco puestos de control en lugares elegidos al azar, además de tres patrullas a pie coordinadas a lo largo de la Línea Azul. | UN | وتقيم القوة المؤقتة والجيش يوميا أيضا نقطتي تفتيش ثابتتين وخمس نقاط تفتيش في مواقع مختارة عشوائيا في منطقة العمليات، بالإضافة إلى ثلاث دوريات راجلة منسقة على طول الخط الأزرق. |
El carácter mundial de las enfermedades no transmisibles exige medidas coordinadas a nivel mundial. | UN | 24 - يستلزم الطابع العالمي للأمراض غير المعدية اتخاذ إجراءات منسقة على الصعيد العالمي. |
La seguridad en el ciberespacio se procura lograr mediante una combinación de políticas coordinadas a nivel nacional e internacional. | UN | ويتحقق الأمن في الفضاء الإلكتروني من خلال مزيج من السياسات المنسقة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Tenemos la intención de seguir apoyando activamente las iniciativas coordinadas a nivel regional e internacional para luchar contra la amenaza del narcotráfico y de los peligros que plantea a la seguridad de los pequeños Estados del Caribe. | UN | وسنواصل الاضطلاع بدور فعال لدعم جميع الجهود المنسقة على المستويين اﻹقليمي والدولي لمكافحة التهديد الماثل في الاتجار بالمخدرات، واﻷخطار التي يشكلها ﻷمن الدول الصغيرة في منطقة الكاريبي. |
Tanto los países que producen drogas como los que las consumen tienen una responsabilidad común de emprender acciones coordinadas a ese respecto. | UN | والبلدان المنتجة والمستهلكة للمخدرات تتشاطر المسؤولية لاتخاذ إجراءات منسقة في هذا الصدد. |
Habida cuenta de que, en potencia, es muy grande el número de organizaciones de grupos principales a las que puede interesar la labor del Grupo, sería importante, en la medida de lo posible, facilitar aportaciones coordinadas a la labor del Grupo. | UN | ومع مراعاة ما يحتمل أن يكون عددا ضخما من منظمات الفئات الرئيسية التي قد تكون مهتمة بعمل الفريق، سيكون من المهم أن تقدم، قدر اﻹمكان، مساهمات منسقة في عمل الفريق. |
19. Reconoce los progresos logrados por el programa sobre el mercurio del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, que aportó información y datos sobre el mercurio y un foro para el examen de medidas coordinadas a nivel mundial; | UN | 19 - يسلّم بالتقدّم المحرز في إطار برنامج الزئبق التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل توفير المعلومات والبيانات عن الزئبق وإتاحة منتدى للنظر في اتخاذ إجراءات منسّقة عالمياً؛ |
Por último, recuerda que tanto los países menos adelantados como la comunidad internacional en general deben adoptar medidas coordinadas a nivel nacional, subregional, regional y mundial para asegurar la ejecución a largo plazo del Programa de Acción. | UN | كما يتعيّن على أقل البلدان نمواً والمجتمع الدولي عموماً أن يعتمدا إجراءات متناسقة على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية لضمان تنفيذ برنامج العمل على الأجل الطويل. |
Incorporaría los elementos prioritarios del Nuevo programa y constituiría la base para la adopción de medidas coordinadas a nivel de todo el sistema. | UN | وستدمج عناصر البرنامج الجديد ذات اﻷولوية وتشكل أساس عمل منسق على نطاق المنظومة. |
Cada una de estas funciones requiere medidas complementarias concertadas y coordinadas a nivel nacional e internacional y, en ellas deben participar plenamente todas las personas y organizaciones pertinentes, con inclusión de las organizaciones no gubernamentales y las basadas en la comunidad. | UN | ويتطلب كل من هذه المهام متابعة متسقة ومنسقة على الصعيدين الوطني والدولي، ويجب أن تشرك جميع اﻷفراد والمنظمات ذات الصلة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية إشراكا كاملا. |
:: Alentar a las instituciones mundiales y regionales competentes a que apoyen la inclusión del trabajo decente y del pleno empleo como una meta importante de las políticas macroeconómicas coordinadas a nivel internacional y regional. | UN | :: تشجيع المؤسسات العالمية والإقليمية المعنية على دعم جعل العمل اللائق والعمالة الكاملة هدفا هاما لسياسات الاقتصاد الكلي التي يجري تنسيقها على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Revestía particular importancia llevar a cabo actividades centradas y coordinadas a fin de establecer una base más sólida de financiación. | UN | ومن المهم على وجه الخصوص تنفيذ اجراءات مركزة ومنسقة من أجل انشاء قاعدة تمويلية أكثر متانة. |