"coordinado a" - Translation from Spanish to Arabic

    • منسق على
        
    • منسق إلى
        
    • المنسق إلى
        
    • منسقة على
        
    • منسق إزاء
        
    • المنسق على
        
    • تنسيقه على
        
    5. En años alternos podrán convocarse ulteriores reuniones entre secretarías y, según proceda, con otras organizaciones activas en el sector de la salud, velando por lograr un enfoque coordinado a nivel de los países. UN ٥ - يجوز عقد اجتماعات أخرى مشتركة بين اﻷمانات في سنوات متناوبة، مع سائر المنظمات العاملة في مجال الصحة، عند الاقتضاء، وذلك لضمان انتهاج أسلوب منسق على المستوى القطري.
    También hace falta aplicar un enfoque coordinado a nivel del sistema de las Naciones Unidas a la definición de los términos básicos relacionados con las técnicas de la presupuestación basada en los resultados. UN وهناك حاجة أيضا إلى اتباع نهج منسق على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن تعاريف المصطلحات الأساسية المتصلة بتقنيات الميزنة على أساس النتائج.
    Se han comprometido a un enfoque coordinado a nivel central y provincial mediante la creación de un mecanismo de coordinación para la justicia provincial. UN وأخذوا على عاتقهم اتباع نهج منسق على المستوى المركزي وعلى مستوى المحافظات من خلال إنشاء آلية لتنسيق قطاع العدل في المحافظات.
    Desde marzo de 2006 está en vigor un Protocolo de Ayuda para prestar apoyo coordinado a las víctimas de abusos sexuales. UN وأصبح بروتوكول المساعدة ساري المفعول منذ شهر آذار/مارس 2006 لتقديم دعم منسق إلى ضحايا الاعتداءات الجنسية.
    Subrayaron que el sistema del PAT funcionaba muy bien en los países prestando un apoyo coordinado a los programas en los países. UN وأكدت هذه الوكالات أن نظام المشورة التقنية يعمل بشكل جيد على الصعيد القطري بتقديم الدعم المنسق إلى البرامج القطرية.
    Los países de ingresos medios y bajos en este contexto necesitarán sin lugar a dudas más apoyo en forma de un esfuerzo coordinado a nivel internacional para aumentar la asistencia oficial para el desarrollo. UN وستحتاج البلدان المتوسطة الدخل والمنخفضة الدخل في هذا السياق بالتأكيد إلى مزيد من الدعم على هيئة عملية منسقة على الصعيد الدولي لزيادة المساعدة الإنمائية الدولية.
    2. facilitar el intercambio de opiniones entre las tres organizaciones para velar por que se aplica un enfoque coordinado a todos los aspectos pertinentes del desguace de buques; UN 2- ييسر تبادل الآراء فيما بين المنظمات الثلاث من أجل كفالة وجود نهج منسق إزاء جميع الأوجه الوثيقة الصلة بتخريد السفن؛
    Es necesario aplicar este tipo de enfoque coordinado a ámbitos del patrimonio común de la humanidad. UN وهناك حاجة إلى تطبيق مثل هذا النهج المنسق على مجالات اﻹرث المشترك للبشرية.
    La Unión Europea reconoce la necesidad, contemplada en el marco amplio de acción, de adoptar un planteamiento coordinado a los niveles nacional y regional entre todos los asociados, que debe hacerse imperativamente en función de las necesidades y las prioridades de los países en desarrollo. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بالحاجة المشار إليها في إطار العمل الشامل إلى نهج منسق على المستويين الوطني والإقليمي فيما بين جميع الشركاء، والذي يتم تنفيذه على أساس احتياجات وأولويات البلدان النامية.
    Las iniciativas regionales buscaban inscribirse en un esfuerzo coordinado a nivel mundial para poner en marcha un nuevo paradigma de desarrollo, objetivo que no se logró durante la Conferencia. UN وكان الهدف من هذه المبادرات الإقليمية هو أن تكون جزءا من جهد منسق على الصعيد العالمي لوضع نموذج جديد للتنمية، ولكن هذا لم يحدث في المؤتمر.
    Insto a los Estados Miembros a que apoyen este enfoque, de forma que las sinergias que se obtendrán de los nuevos arreglos de la Sede se basen en un enfoque estratégico coordinado a nivel de los países y una financiación adecuada para las actividades y los programas. UN وإني أحث الدول الأعضاء على دعم هذا النهج حتى ترتكز الجهود المتضافرة التي يُنتَظَر اكتسابها من هذه الترتيبات للمقار الجديدة على نهج استراتيجي منسق على المستوى القطري وعلى تمويل كاف للأنشطة والبرامج.
    El desarrollo de un enfoque coordinado a nivel de todo el sistema para medir la eficacia del apoyo del sistema de las Naciones Unidas al estado de derecho debería ser una prioridad de la Organización y contar con el apoyo de los Estados Miembros. UN وينبغي أن يشكل وضع نهج منسق على نطاق المنظومة لقياس فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة من أجل سيادة القانون أولوية للمنظمة وأن تدعمه الدول الأعضاء.
    Uno de los objetivos fundamentales de la misión fue mostrar que existía un apoyo internacional bien coordinado a las iniciativas encaminadas a abordar las causas regionales de la fragilidad que afecta desde hace largo tiempo al Sahel, entre las que figura el terrorismo. UN وتمثل أحد الأهداف الرئيسية لتلك البعثة في إبداء دعم دولي منسق على نحو جيد للجهود الرامية إلى معالجة العوامل الإقليمية للهشاشة التي طال أمدها في منطقة الساحل، بما في ذلك الإرهاب.
    Asegura la adopción de un enfoque coordinado a nivel de todo el sistema sobre la dimensión de los derechos humanos en el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz, la diplomacia preventiva, el racismo, la discriminación racial, las poblaciones indígenas marginadas, los trabajadores migratorios y las minorías; UN ويضمن المركز اتباع نهج منسق على صعيد المنظومة إزاء اﻷبعاد المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجالات صنع السلم، وحفظ السلم، والدبلوماسية الوقائية والعنصرية، والتمييز العنصري، والفئات المهمشة من السكان اﻷصليين، والعمال المهاجرين، واﻷقليات؛
    Destacó los avances logrados en la unificación del sistema de las Naciones Unidas, especialmente en materia del seguimiento de las conferencias internacionales que se estaba llevando a cabo mediante mecanismos interinstitucionales, con programas cuyos objetivos estaban bien definidos y dirigidos a asegurar un enfoque coordinado a nivel de países. UN وشدد على التقدم المحرز في جمع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ولاسيما في متابعة المؤتمرات الدولية، التي تتم من خلال اﻵليات المشتركة فيما بين الوكالات والتي وضعت جداول على أساس أهداف محددة تسعى الى توفير نهج منسق على المستوى القطري.
    El objetivo primordial del grupo temático sobre la industria, el comercio y el acceso a los mercados es proporcionar apoyo coordinado a la Comisión de la Unión Africana, las secretarías de la NEPAD y las comunidades económicas regionales, incluso creando o mejorando sus capacidades, para posibilitar que puedan ejecutar sus programas en esas esferas. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لمجموعة الصناعة والتجارة والوصول إلى الأسواق في تقديم دعم منسق إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والجماعات الاقتصادية الإقليمية، بما في ذلك بناء قدراتها أو تعزيزها، بغية تمكينها من تنفيذ برامجها في هذه المجالات.
    A este respecto, una oficina o un coordinador dedicado especialmente al asunto ayuda a prestar apoyo coordinado a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، سيؤدي تخصيص مكتب و/أو جهة تنسيق لهذه المسائل إلى المساعدة في تقديم دعم منسق إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Subrayaron que el sistema del PAT funcionaba muy bien en los países prestando un apoyo coordinado a los programas en los países. UN وأكدت هذه الوكالات أن نظام المشورة التقنية يعمل بشكل جيد على الصعيد القطري بتقديم الدعم المنسق إلى البرامج القطرية.
    La intensificación de los esfuerzos del ACNUDH por suministrar capacitación y apoyo coordinado a los equipos de las Naciones Unidas en los países contribuyó al logro de este resultado. UN وساهمت الجهود المتزايدة التي تـبـذلها المفوضية في توفير التدريب والدعم المنسق إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية في تحقيق هذه النتيجة.
    En ese contexto, HazardNet, el Proyecto de intercambio de información sobre la preparación para casos de emergencia (EPIX) y otras redes incipientes similares de información electrónica abren nuevas posibilidades de información especializada para respaldar el acceso coordinado a la información básica. UN وتعد شبكة اﻹخطار وتبادل المعلومات المتعلقة بالتأهب للطوارئ وشبكات المعلومات الالكترونية المماثلة التي تجري إقامتها حاليا بمثابة إمكانيات للحصول في المستقبل على معلومات متخصصة لتدعيم الحصول بطريقة منسقة على معلومات أساسية.
    2. Facilitar el intercambio de opiniones entre las tres organizaciones para velar por que se aplica un enfoque coordinado a todos los aspectos pertinentes del desguace de buques; UN 2 - تيسير تبادل الآراء بين المنظمات الثلاث من أجل ضمان اتخاذ نهج منسق إزاء جميع الجوانب المهمة في تخريد السفن؛
    Enfoque coordinado a nivel del sistema de las Naciones Unidas UN النهج المنسق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    El seguimiento de la ejecución de la Estrategia fue coordinado a escala nacional por los servicios competentes del Ministerio de Trabajo, Familia, Protección Social y Personas de Edad, como autoridad central en la materia; además, otros actores independientes que trabajan en este ámbito formularon comentarios sobre la fase de aplicación. UN ورصد تنفيذ الاستراتيجية يتمُّ تنسيقه على المستوى الوطني من قبل الهياكل المخصصة التابعة لوزارة العمل والأسرة والحماية الاجتماعية وكبار السن باعتبار الوزارة هي السلطة المركزية في هذا الميدان وترد من الجهاتٍ الفاعلةٍ المستقلةٍ الأخرى العاملةٍ في هذا الميدان بياناتٌ تخصُّ كلَّ مرحلة من مراحل التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more