"coordinar sus esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنسيق جهودها
        
    • تنسق جهودها
        
    • تنسيق جهودهم
        
    • بتنسيق الجهود
        
    • لتنسيق جهودها
        
    • تنسيق جهودهما
        
    • بتنسيق جهودها
        
    • وتنسق جهودها
        
    • وتنسيق جهودها
        
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a coordinar sus esfuerzos con la sociedad civil y las comunidades locales. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنسيق جهودها مع المجتمع المدني والمجتمعات المحلية.
    5. Exhortar a la Secretaría General a que trabaje para coordinar sus esfuerzos en este ámbito con la Organización de la Conferencia Islámica; UN دعوة الأمانة العامة إلى العمل على تنسيق جهودها في هذا المجال مع منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Al establecer modalidades adecuadas de prestación de la ayuda, tanto donantes como beneficiarios deberían coordinar sus esfuerzos para obtener los mejores resultados posibles desde el punto de vista del alivio de la pobreza. UN وعند إقرار طرائق مناسبة لتقديم المعونة، ينبغي للجهات المانحة والمتلقية على السواء أن تنسق جهودها من أجل تحقيق أفضل ما يمكن تحقيقه من نتائج فيما يتعلق بتخفيف الفقر.
    Todos compartieron sus opiniones y trabajaron para coordinar sus esfuerzos en casos de emergencia. UN وتشاطر جميعهم اﻵراء وعملوا على تنسيق جهودهم لمواجهة حالات الطوارئ.
    Los Estados deben asegurar que aquellos que cometan actos terroristas sean enjuiciados o extraditados y deben coordinar sus esfuerzos a nivel nacional y regional. UN وأضاف أنه ينبغي للدول أن تعمل على أن يتم تقديم جميع مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى المحاكمة أو تسليمهم والقيام في ذلك بتنسيق الجهود الوطنية والإقليمية.
    Proporciona a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional, a otras organizaciones internacionales y a las organizaciones no gubernamentales una oportunidad para coordinar sus esfuerzos en materia de actividades relativas a las minas. UN فهي توفر للأمم المتحدة وللمجتمع الدولي ولمنظمات دولية أخرى ولمنظمات غير حكومية فرصة لتنسيق جهودها فيما يتعلق بالأعمال المتعلقة بالألغام.
    Ambos sectores deberían coordinar sus esfuerzos. UN كما ينبغي للقطاعين تنسيق جهودهما.
    Refleja la firme decisión de las tres organizaciones de coordinar sus esfuerzos y recursos para el desarrollo del comercio africano. UN وهو يعكس تعهدا قويا من جانب المنظمات الثلاث بتنسيق جهودها ومواردها لتنمية التجارة اﻷفريقية.
    Hoy más que nunca, nuestras naciones deben coordinar sus esfuerzos para, juntas, superar los grandes problemas que la humanidad enfrenta. UN ويتعين على دولنا اليوم أكثر من أي وقت مضى تنسيق جهودها للتغلب معا على التحديات الكبيرة التي تواجهها الإنسانية.
    Todos los agentes internacionales deberían procurar coordinar sus esfuerzos en la mayor medida posible. UN وينبغي لجميع الجهات الفاعلة الدولية أن تسعى إلى تنسيق جهودها إلى أقصى مدى ممكن.
    Se invitó a esas delegaciones a coordinar sus esfuerzos y a comunicar a la Secretaría sus propuestas de redacción al respecto para que las examinara el Grupo de Trabajo. UN ودُعيت تلك الوفود إلى تنسيق جهودها وتقديم مشاريع مقترحات في هذا الشأن إلى الأمانة لينظر فيها الفريق العامل.
    Además, deberá ampliarse para coordinar sus esfuerzos con los de otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas, la Organización Mundial del Comercio y las instituciones de Bretton Woods. UN وعلاوة على ذلك، يتعين عليها أن تعمل جاهدة على تنسيق جهودها مع أجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة، ومع منظمة التجارة العالمية، ومؤسسات بريتون وودز.
    Las Naciones Unidas, en calidad de foro universal, deben establecer mecanismos para armonizar las políticas legislativas y centralizar el acopio de datos, a fin de que los Estados puedan coordinar sus esfuerzos para eliminar el terrorismo. UN وعلى اﻷمم المتحدة، بوصفها محفلا عالميا، أن تنشئ اﻵليات لمواءمة السياسات التشريعية وتحقيق المركزية في جمع البيانات، بغية تمكين الدول من تنسيق جهودها الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب.
    Gracias a la iniciativa contra la violencia familiar, las organizaciones de consumidores tienen una oportunidad para determinar la forma de coordinar sus esfuerzos en materia de violencia contra discapacitados, y para obtener de los departamentos federales aclaraciones sobre las políticas de financiación. UN وبموجب ' مبادرة العنف اﻷسري ' أتيحت لمنظمات المستهلكين الفرصة لتحديد كيفية إمكان تنسيق جهودها في التصدي للعنف ضد اﻷشخاص المعوقين، والاستفسار من الوزارات الاتحادية عن مجالات تمويل سياساتها.
    Estimamos por ello que todos los países de la región deberían coordinar sus esfuerzos a fin de integrarse en sus estructuras de conjunto y no de forma independiente. UN وبالتالي، نعتقد أن من واجب كل بلدان المنطقة أن تنسق جهودها حتى تندمج في تلك الهياكل بصورة جماعية لا بصورة منفصلة.
    El Estado Parte debe cooperar y coordinar sus esfuerzos con la sociedad civil a este respecto. UN وينبغي أن تتعاون الدولة الطرف وأن تنسق جهودها مع المجتمع المدني في هذا الشأن.
    El Estado Parte debe cooperar y coordinar sus esfuerzos con la sociedad civil a este respecto. UN وينبغي أن تتعاون الدولة الطرف وأن تنسق جهودها مع المجتمع المدني في هذا الشأن.
    Los participantes examinaron la mejor manera de coordinar sus esfuerzos, colaborar más estrechamente y trabajar con la UNOWA, especialmente en lo que se refiere a prevención de crisis y consolidación de la paz. UN وناقش المشاركون الكيفية المثلى التي يمكن لهم بها تنسيق جهودهم وتعزيز تعاونهم وعملهم مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، لا سيما في مجالات منع نشوب الأزمات وبناء السلام.
    El Consejo exhorta a la comunidad internacional y a los donantes a coordinar sus esfuerzos en la lucha contra el VIH/SIDA. UN ويحث المجلس المجتمع الدولي والمانحين على تنسيق جهودهم في مكافحة وباء نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Los Ministros reiteraron el compromiso del Movimiento de coordinar sus esfuerzos y estrategias a escala nacional, regional e internacional contra los delitos transnacionales y de elaborar los métodos más eficaces para combatir delitos de esa naturaleza. UN 220- جدد الوزراء التزام الحركة بتنسيق الجهود والاستراتيجيات على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي من أجل مكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية ووضع طرائق أكثر فعالية لمكافحة هذا النوع من الجرائم.
    Encomiando las actividades que ya han emprendido el sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos donantes y receptores, el Comité Internacional de la Cruz Roja y las organizaciones no gubernamentales a fin de coordinar sus esfuerzos y buscar soluciones a los problemas relacionados con la presencia de minas y otros artefactos explosivos sin detonar, UN وإذ تشيد باﻷنشطة التي اضطلعت بها بالفعل منظومة اﻷمم المتحدة، والحكومات المانحة والمستفيدة، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والمنظمات غير الحكومية لتنسيق جهودها والبحث عن حلول للمشاكل المتصلة بوجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجرة،
    Por esa razón, se formuló la sugerencia de que convendría que los patrocinadores de las dos propuestas celebraran consultas con miras a coordinar sus esfuerzos. UN ولهذا اقترح أن يقوم البلدان المقدمان للاقتراحين بالتشاور بهدف تنسيق جهودهما.
    Grecia está plenamente comprometida a coordinar sus esfuerzos en el marco de la Unión Europea, Europa sudoriental y sus países vecinos, las Naciones Unidas y otros asociados internacionales. UN وتلتزم اليونان تمام الالتزام بتنسيق جهودها داخل الاتحاد الأوروبي وجنوب شرقي أوروبا ومع البلدان المجاورة، والأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين.
    En el punto de inflexión donde todos esos intereses confluyen, las Naciones Unidas y sus organismos deben intensificar su función y coordinar sus esfuerzos. UN وفي المنعطف الذي تتلاقى فيه كل هذه المصالح، يكون على الأمم المتحدة ووكالاتها أن تزيد من تعزيز دورها وتنسق جهودها.
    En sexto lugar, el Comité de Organización es el comité directivo. La Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz forma parte de la labor del Comité y debe ayudarlo a aplicar sus programas y coordinar sus esfuerzos. UN سادسا، اللجنة التنظيمية هي اللجنة الموجِّهة، ومكتب دعم السلام يظل جزءا من أعمال اللجنة ومساعدا لتنفيذ برامجها وتنسيق جهودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more