"coordinar y armonizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنسيق ومواءمة
        
    • وتنسيقها والمواءمة بينها
        
    • وتنسيقها وتوحيدها
        
    • التنسيق والمواءمة بين
        
    • بتنسيق ومواءمة
        
    • لتنسيق ومواءمة
        
    • التنسيق وتوفيق
        
    • وتنسيق ومواءمة
        
    • تنسيقها أو مناسقتها
        
    Actualmente, ninguno de los cooperantes en el Níger se ocupa de coordinar y armonizar la participación de éstos en la aplicación de la Convención. UN ولا توجد في النيجر، في الوقت الحاضر، هيئة توجيهية لشركاء التعاون تتولى تنسيق ومواءمة مساهماتهم في تنفيذ الاتفاقية.
    :: coordinar y armonizar las labores en todo el continente para prevenir y combatir el terrorismo; UN :: تنسيق ومواءمة الجهود القارية في مجال منع الإرهاب ومكافحته؛
    Reafirmando asimismo la necesidad de coordinar y armonizar las actividades del Segundo Decenio del Desarrollo Industrial de África y el Segundo Decenio para el Transporte y las Comunicaciones en África, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد الحاجة إلى تنسيق ومواءمة أنشطة عقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا والعقد الثاني للنقل والاتصالات في افريقيا،
    De conformidad con el mandato estipulado en la resolución 52/70 B de la Asamblea General y a fin de cumplir con los objetivos fijados por el Secretario General, se siguen fortaleciendo y perfeccionando las actividades del Departamento en lo que se refiere a elaborar, coordinar y armonizar las políticas y actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la información. UN رابعا - أنشطة برامج اﻹعلام ٢٨ - وفقا للولاية التي حددتها الجمعية العامة في قرارها ٥٢/٧٠ باء وبغية تحقيق اﻷهداف التي حددها اﻷمين العام، ما زالت اﻹدارة تعزز وتحسن أنشطتها في مجال رسم سياسات اﻷمم المتحدة وأنشطتها في ميدان اﻹعلام وتنسيقها والمواءمة بينها.
    Se potenciarán asimismo las alianzas de colaboración con otros miembros de la comunidad humanitaria para coordinar y armonizar el intercambio de información. UN وسيتواصل تعزيز الشراكات مع أعضاء آخرين في مجتمع المساعدة الإنسانية من أجل تبادل المعلومات وتنسيقها وتوحيدها.
    En la era posterior a la guerra fría, las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar para coordinar y armonizar los empeños de las naciones por lograr objetivos comunes. UN وفي فترة ما بعد الحرب الباردة، على اﻷمم المتحدة دور هام في تحقيق التنسيق والمواءمة بين جهود اﻷمم ﻹدراك اﻷهداف المشتركة.
    La propuesta que prevé la creación de un órgano único encargado de coordinar y armonizar los métodos de trabajo de los órganos creados en virtud de tratados merece ser desarrollada. UN والاقتراح الرامي إلى إنشاء هيئة وحيدة معنية بتنسيق ومواءمة أساليب عمل هيئات المعاهدات اقتراح جدير بالدراسة.
    E. Otras medidas para coordinar y armonizar el suministro de información a los encargados de adoptar decisiones UN هاء - الجهود اﻷخرى الرامية إلى تنسيق ومواءمة عملية تزويد صناع القرار بالمعلومات
    E. Otras medidas para coordinar y armonizar el suministro de información a los encargados de adoptar decisiones UN هاء - الجهود اﻷخرى الرامية إلى تنسيق ومواءمة عملية تزويد صناع القرار بالمعلومات
    D. Otros esfuerzos para coordinar y armonizar el suministro de informaciones a los encargados de adoptar decisiones UN دال - الجهود اﻷخرى الرامية إلى تنسيق ومواءمة عملية تزويد صناع القرار بالمعلومات
    D. Otros esfuerzos para coordinar y armonizar el UN دال - الجهود اﻷخرى الرامية إلى تنسيق ومواءمة عملية
    En la consecución de los objetivos del Programa de Acción y los de otras conferencias de las Naciones Unidas, se deben coordinar y armonizar medidas a fin de promover y lograr la igualdad y equidad entre los sexos de manera sistemática y global. UN وفي تنفيذ أهداف برنامج العمل وأهداف المؤتمرات اﻷخرى لﻷمم المتحدة، ينبغي تنسيق ومواءمة التدابير الرامية إلى تعزيز تحقيق المساواة واﻹنصاف بين الجنسين بصورة منتظمة وشاملة.
    En la consecución de los objetivos del Programa de Acción y los de otras conferencias internacionales, se deberían coordinar y armonizar medidas a fin de promover y lograr la igualdad y equidad entre los sexos de manera sistemática y global. UN وفي تنفيذ أهداف برنامج العمل وأهداف المؤتمرات اﻷخرى لﻷمم المتحدة، ينبغي تنسيق ومواءمة التدابير الرامية إلى تعزيز تحقيق المساواة واﻹنصاف بين الجنسين بصورة منتظمة وشاملة.
    Se potenciarán asimismo las alianzas de colaboración con otros miembros de la comunidad humanitaria para coordinar y armonizar el intercambio de información. UN وسيتواصل تعزيز الشراكات مع أعضاء آخرين في مجتمع المساعدة الإنسانية من أجل تبادل المعلومات وتنسيقها وتوحيدها.
    Ha incrementado los esfuerzos encaminados a elaborar, coordinar y armonizar las políticas y las actividades de todo el sistema de las Naciones Unidas en materia de información. UN ثم زادت من جهودها في تطوير سياسات وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها في مجال اﻹعلام مع التنسيق والمواءمة بين هذه السياسات واﻷنشطة.
    Los Copresidentes seguirán cumpliendo su mandato, a saber coordinar y armonizar, en el marco del proceso de Minsk, todos los esfuerzos de los Estados miembros de ese Grupo encaminados a contribuir a una solución pacífica del conflicto. UN وسيستمر الرئيسان في تنفيذ ولايتهما، والقيام في إطار عملية مينسك بتنسيق ومواءمة جميع الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء في فريق مينسك والرامية إلى اﻹسهام في إيجاد تسوية سلمية.
    Los mecanismos existentes para coordinar y armonizar las medidas de lucha contra la desertificación comprenden un Foro MinMec en el Departamento de Agricultura. UN وتشمل الآليات القائمة لتنسيق ومواءمة أنشطة مكافحة التصحر محفلا للآليات الوزارية في وزارة الزراعة.
    Destacó las prioridades en las tareas de coordinar y armonizar las políticas, prestarse apoyo administrativo mutuo y compartir la información entre los copatrocinadores del Programa. UN وسلطت الضوء على أولويات التنسيق وتوفيق السياسات وتبادل الدعم اﻹداري وتبادل المعلومات فيما بين المشاركين في الرعاية وبرنامج اليونيدز.
    Además, procura fortalecer la colaboración con las demás comisiones regionales para facilitar el intercambio de experiencias y coordinar y armonizar la adopción de medidas sobre asuntos de interés mutuo y colectivo. UN كما يعزز المكتب أواصر التعاون مع اللجان الإقليمية الأخرى بغية تبادل الخبرات وتنسيق ومواءمة الإجراءات المتعلقة بالمسائل ذات الأهمية المتبادلة والجماعية.
    Se observó también que el coloquio serviría de oportunidad para promover un intercambio de opiniones con los sectores especializados en derecho penal y regulatorio que luchan contra el fraude comercial, y para determinar los asuntos que se podían coordinar y armonizar. UN ولوحظ أيضا أن الندوة ستتيح الفرصة لتعزيز تبادل الآراء مع قطاعي القانون الجنائي والتنظيم الرقابي اللذين يكافحان الاحتيال التجاري، ولتحديد الأمور التي يمكن تنسيقها أو مناسقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more