"coordinaran" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنسق
        
    • تنسِّق
        
    • استراتيجياتهما وعملياتهما
        
    El Primer Ministro pidió también que las Naciones Unidas coordinaran toda la asistencia internacional a las elecciones. UN وطلب رئيس الوزراء أيضا أن تنسق الأمم المتحدة جميع أشكال المساعدة الدولية المقدمة للانتخابات.
    Convendría que esos órganos coordinaran sus criterios para la marcación a fin de estudiar la posibilidad de utilizar procedimientos normalizados. UN ومن المستصوب أن تنسق هاتان الوكالتان نهجيهما في وضع العلامات بغية استخدام إجراءات وسم موحدة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad pidieron también a los Estados de la región de los Grandes Lagos que coordinaran sus esfuerzos para hacer frente a la amenaza para la seguridad regional. UN وأهاب أعضاء المجلس أيضا بدول منطقة البحيرات الكبرى أن تنسق جهودها في التصدي للخطر الذي يهدد الأمن الإقليمي.
    Tampoco haría falta que todos los países coordinaran la aplicación de ese impuesto; incluso un solo país podría establecer esa medida por su propia cuenta. UN وليس من الضروري أن تنسق جميع البلدان تطبيق هذه الضريبة: إذ يمكن لبلد واحد أن يطبقها بمفرده.
    En la consulta regional para Europa se recomendó que los mecanismos sobre la tortura de las Naciones Unidas y de Europa coordinaran su asistencia a los mecanismos nacionales de prevención a fin de evitar la duplicación. UN وعلى صعيد المشاورة الإقليمية في أوروبا، أُوصي بأن تنسِّق آليات الأمم المتحدة والآليات الأوروبية المعنية بالتعذيب عمليات مساعداتها المقدَّمة إلى الآليات الوقائية الوطنية لتفادي الازدواج.
    Desearíamos que las Naciones Unidas coordinaran a todos esos observadores para ampliar el número de 1.800 incorporando a los que pueden enviarse en forma privada o a través de una organización no gubernamental. UN ونود أن نرى اﻷمم المتحدة تنسق جميع هؤلاء المراقبين بحيث يجري توسيع اﻟ ٨٠٠ ١ لينضم إليهم اﻵخرون الذين قد يجري ارسالهم إلى هناك بصفة خاصة أو عن طريق منظمة غير حكومية.
    El 12 de agosto de 1998, la Comisión pidió oficialmente a las Naciones Unidas que prestaran asistencia técnica y coordinaran la labor de los observadores internacionales que habían sido invitados para presenciar las elecciones de 1999. UN وفي ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٨، طلبت اللجنة رسميا إلى اﻷمم المتحدة أن تقدم لها مساعدة تقنية في انتخابات عام ١٩٩٩ وأن تنسق أعمال المراقبين الدوليين الذين وجهت إليهم الدعوة لمراقبة الانتخابات.
    La Comisión también pidió que los gobiernos coordinaran con las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil actividades nacionales e internacionales, incluida la elaboración de planes de acción nacionales y la aplicación de la Plataforma de Acción. UN كما طلبت اللجنة أن تنسق الحكومات مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني عند الاضطلاع باﻷنشطة الوطنية والدولية، بما في ذلك إعداد خطط العمل الوطنية وتنفيذ منهاج العمل.
    Se expresó la esperanza de que las organizaciones interesadas coordinaran su labor de modo que se evitara la duplicación de esfuerzos y de que los Estados tuvieran presente la necesidad de coordinar, en el seno de sus propias administraciones, la labor de sus delegados en esas organizaciones. UN وأعرب عن الأمل في أن تنسق المنظمات المعنية عملها لتحاشي الازدواج، وأن تضع الدول نصب أعينها الحاجة إلى تنسيق عمل مندوبيها في هذه المنظمات، وذلك على مستوى الادارة الحكومية في كل منها.
    En 1997 se formó el primer consejo interministerial para la estrategia de informatización, que dirige el propio Presidente, lo que permitió que los diferentes organismos y ministerios coordinaran sus políticas de informatización respectivas. UN وفي عام 1997 أنشأت كوريا أول مجلس للمعلومات مشترك بين الوزارات، يرأسه الرئيس نفسه. وقد أتاح ذلك الأمر لمختلف الوكالات والوزارات أن تنسق سياسات كل منها في مجال المعلومات.
    Apoyó las recomendaciones hechas por la Reunión de Expertos y señaló la importancia de que los gobiernos coordinaran las inversiones en infraestructuras de transportes y nueva tecnología, adaptaran su infraestructura jurídica a los requisitos de las transacciones electrónicas y prestaran atención especial a reducir el costo del acceso a Internet. UN وأعرب عن تأييده لاجتماع الخبراء في التوصية التي أصدرها، ونوه بأهمية أن تنسق الحكومات بين الاستثمارات في الهياكل الأساسية للنقل وفي التكنولوجيا الجديدة، وأن تَكيِّف هياكلها الأساسية مع متطلبات المعاملات التجارية الإلكترونية، وأن تولي اهتماماً خاصاً لتخفيض كلفة الوصل بشبكة الإنترنت والاتصال بواسطتها.
    Además, se recomendaba a las organizaciones internacionales que coordinaran sus actividades en el Valle de Fergana en materia de prevención de conflictos interétnicos y que hicieran mayor uso de los mecanismos de las Naciones Unidas relativos a las minorías para resolver los problemas concernientes a las minorías y los apátridas. UN كما أوصي بأن تنسق المنظمات الدولية عملها في وادي فرغانة بشأن منع النـزاعات الإثنية وتعزيز اللجوء إلى آليات الأمم المتحدة المعنية بالأقليات لحل المشاكل المتعلقة بالأقليات وعديمي الجنسية.
    También declaró que tenía una importancia decisiva que otros países interesados en otras regiones coordinaran sus iniciativas relacionadas con Myanmar con la ASEAN y los países vecinos. UN كما صرح بأنه من المهم جداً أن تنسق بلدان أخرى معنية في مناطق أخرى بين مبادراتها المتعلقـة بميانمار مع بلدان رابطـة أمم جنوب شرق آسيا ومع بلدان الجوار.
    A principios de 2008, y por iniciativa de la secretaría, el Secretario General pidió a algunas entidades del sistema de las Naciones Unidas que coordinaran las medidas emprendidas en contra del cambio climático y en apoyo del proceso de la Convención en sus respectivos ámbitos de especialización. UN وبناء على مبادرة من الأمانة في مطلع عام 2008، طلب الأمين العام إلى الكيانات العاملة ضمن منظومة الأمم المتحدة أن تنسق عملها في مجال تغير المناخ دعماً لعملية الاتفاقية الإطارية، كلٌ في مجال تخصصه.
    Con respecto al desarrollo de la infraestructura, era necesario que los bancos regionales y multilaterales de desarrollo coordinaran sus actividades en el ámbito de proyectos específicos. UN وفيما يتعلق بتطوير الهياكل الأساسية، هناك حاجة إلى مصارف تنمية إقليمية ومتعددة الأطراف كي تنسق أعمالها فيما يتعلق بمشاريع محددة.
    6. También se convino en pedir a las Naciones Unidas que coordinaran un mecanismo complementario de la Conferencia de Donantes de Asistencia para Mozambique, en cooperación con los donantes y las partes interesadas. UN ٦ - وتمت الموافقة كذلك على أن يطلب الى اﻷمم المتحدة أن تنسق آلية للمتابعة لمؤتمر المانحين لموزامبيق بالتعاون مع مجتمع المانحين واﻷحزاب المعنية.
    El Director Ejecutivo de la Oficina del Programa para el Iraq se dirigió a los organismos de las Naciones Unidas en relación con la cláusula sobre las auditorías y les pidió que coordinaran estrechamente sus actividades con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وخاطب المدير التنفيذي لمكتب برنامج العراق وكالات الأمم المتحدة بشأن الشرط الخاص بمراجعة الحسابات وطلب منها أن تنسق بدقة أنشطتها مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، الذي كان على اتصال وثيق بالوكالات بصدد هذه المسألة.
    46. Basándose en esa disposición, la Asamblea Nacional encargó a las organizaciones competentes que coordinaran la labor encaminada a lograr que la legislación nacional esté en consonancia con los instrumentos internacionales y resolvieran todas las cuestiones prácticas relacionadas con la aplicación de dichos instrumentos. UN ٦٤- وأصدرت الجمعية الوطنية، استناداً إلى القرار المذكور أعلاه، تعليمات إلى المؤسسات المختصة بأن تنسق الجهود في سبيل تأمين مطابقة التشريعات الوطنية للصكوك الدولية وأن تتولى معالجة كافة المسائل العملية المترتبة على إنفاذ هذه اﻹتفاقيات.
    En el Programa de Acción se invitó al Comité Administrativo de Coordinación, cuyo Presidente es el Secretario General, a que considerara la mejor forma de que las entidades participantes coordinaran sus actividades para el logro de los objetivos de la Cumbre. UN ٥ - وفي برنامج العمل، دعيت لجنة التنسيق اﻹدارية، التي يرأسها اﻷمين العام، الى النظر في أفضل الطرق التي يمكن بها للهيئات والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تنسق أنشطتها لتنفيذ أهداف مؤتمر القمة.
    Varios funcionarios públicos comunicaron a la misión que el Gobierno había pedido a las fuerzas que le eran leales en Darfur que le ayudaran a reprimir la rebelión; se pidió a esos grupos que coordinaran su actuación con los militares y que actuaran bajo su mando general. UN وقد أبلغ عدد من مسؤولي الحكومة البعثة بأن الحكومة قد طلبت من أولئك الموالين لها في دارفور المساعدة في قمع حركة التمرد؛ ويقال إن هذه المجموعات تنسِّق أعمالها مع القوات العسكرية النظامية وإنها تعمل تحت إمرة القيادة العامة.
    En su resolución 2008 (2011), el Consejo reafirmó las disposiciones, exhortó a los países que aportan contingentes a que apoyaran la labor del Secretario General al respecto, y reafirmó la necesidad de que la UNMIL y la ONUCI coordinaran periódicamente sus estrategias y operaciones con el fin de contribuir a la seguridad subregional. UN وأكد المجلس من جديد تلك الترتيبات في قراره 2008 (2011) ودعا فيه البلدان المساهمة بقوات إلى دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام في هذا الصدد، وشدّد على ضرورة أن تنسق البعثة والعملية استراتيجياتهما وعملياتهما بانتظام من أجل المساهمة في توفير الأمن في المنطقة دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more