"copia a" - Translation from Spanish to Arabic

    • نسخة إلى
        
    • نسخة منها إلى
        
    • نسخ منها إلى
        
    • نسخ منها على
        
    • إرسال نسخة من
        
    • ونسخة منه إلى
        
    • نسخ منه إلى
        
    • نسخة عنها إلى
        
    • نسخة منه إلى
        
    • صورة منها إلى
        
    • صورة إلى
        
    • ينسخ
        
    Cuando el Tribunal Administrativo recibe una comunicación que reúne los requisitos procesales, se transmite una copia a la otra parte. UN وعند استلام المحكمة الإدارية إحدى هذه الدعاوى والمرافعات التي تستوفي الشروط الإجرائية، تُحال نسخة إلى الطرف الأخر.
    La Secretaría proporcionará a la Quinta Comisión una exposición escrita, de la que enviará una copia a la Comisión Consultiva. UN وستقدم اﻷمانة العامة بيانا كتابيا إلى اللجنة وسترسل نسخة إلى اللجنة الاستشارية.
    El informe se comunica a la dirección regional, con una copia a la División de Planificación y Coordinación de Recursos. UN ويرسل التقرير إلى المكتب الإقليمي، وتُرسل نسخة إلى شعبة تخطيط الموارد والتنسيق.
    Ésta había sido enviada con copia a la parte contraria, pero no a la autora, que sólo la había recibido por casualidad. UN وكانت صاحبة البلاغ قد اطلعت على هذه الرسالة بمحض الصدفة، إذ أُرسلت نسخة منها إلى الطرف الآخر ولكن لم ترسل إليها.
    Asimismo, se evaluaron las auditorías de 118 oficinas en los países y se enviaron cartas a los representante residentes, con copia a las direcciones regionales, el Grupo de Apoyo a las Operaciones y la Oficina del Contralor, en que se resumía esa evaluación. UN وقُيِّمت عملية مراجعة الحسابات لـ 118 مكتبا قطريا ووُجهت رسائل توجز نتائج التقييم إلى الممثلين المقيمين مع إرسال نسخ منها إلى المكاتب الإقليمية ومكتب الأمين العام ومكتب المراقب المالي.
    Las propuestas y las enmiendas se presentarán normalmente por escrito al Secretario Ejecutivo de la Conferencia, quien proporcionará copia a todas las delegaciones. UN في العادة، تقدم المقترحات والتعديلات خطيا إلى الأمين التنفيذي للمؤتمر، الذي يقوم بتعميم نسخ منها على الوفود.
    De igual manera, cuando la secretaría necesite asistencia para identificar a expertos nacionales, se comunicará con los ministerios pertinentes con copia a las representaciones permanentes. UN وبالمثل، تتصل الأمانة عندما تحتاج إلى مساعدة في اختيار الخبراء الوطنيين بالوزارات المختصة مع إرسال نسخة من المراسلات إلى البعثات الدائمة.
    Cuando un representante residente firma el acuerdo, envía una copia a la División de Movilización de Recursos, Dirección de Recursos y de Asuntos Externos. UN وإذا قام بتوقيع الاتفاق ممثل مقيم، يرسل نسخة إلى شعبة تعبئة الموارد.
    Se remitirá una copia a las partes. UN وترسل نسخة إلى الطرفين قصد إخطارهما.
    El matrimonio debe consignarse en un acta oficial, de la cual se entrega copia a los contrayentes. UN وينبغي أن يكون الزواج موضع إجراء رسمي تسلم خلاله نسخة إلى كلا الزوجين.
    Le voy a enviar una copia a Bim, una al médico que me prestó su abrigo... y una a Nat. Open Subtitles سأرسل نسخة إلى بيم و نسخة إلى الطبيب الذي أقرضني المعطف و نسخة إلى نات
    Aún no. Pero envié una copia a Seguridad e Inmueble. Open Subtitles ليس بعد، ولكني أرسلت نسخة إلى نظم المباني والأمن
    El organismo presenta el informe a la oficina en el país y envía una copia a la dirección regional, en la sede, además de cualesquiera informes técnicos que puedan haberse estipulado en la descripción de los servicios. UN وتقدم الوكالة التقرير إلى المكتب القطري مع إرسال نسخة إلى المكتب الإقليمي في المقر، وذلك بالإضافة إلى أي تقارير تقنية قد يتطلب الأمر تقديمها في وصف الخدمات.
    Como hasta ahora, las instituciones financieras envían informes sobre transacciones sospechosas a las autoridades investigadoras competentes de los Länder, aunque actualmente también envían una copia a la Dependencia de Inteligencia Financiera. UN ترسل المؤسسات المالية، كالمعتاد، تقارير عن المعاملات المشبوهة إلى سلطات التحقيق المختصة التابعة لحكومات الولايات، لكنها ترسل دائما نسخة إلى وحدة الاستخبارات المالية أيضا.
    La información sobre las actividades relativas al ciclo del combustible nuclear se remite anualmente al OIEA y se envía una copia a la Oficina de Salvaguardias de la EURATOM. UN وتحال البيانات المتعلقة بأنشطة دورة الوقود النووي إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أساس سنوي وترسل نسخة إلى وكالة التوريد للجماعة الأوروبية للطاقة الذرية.
    (copia a la Comisión de Supervisión Bancaria) UN نسخة إلى لجنة الرقابة على المصارف.
    El hermano del autor le llevó la nota y también entregó una copia a la policía. UN وأحضر شقيق صاحب البلاغ الورقة إليه كما قدم نسخة منها إلى الشرطة.
    El hermano del autor le llevó la nota y también entregó una copia a la policía. UN وأحضر شقيق صاحب البلاغ الورقة إليه كما قدم نسخة منها إلى الشرطة.
    4. También es necesario poner de relieve la carta de fecha 22 de julio de 2008, dirigida al Ministro de Relaciones Exteriores de Camboya, con copia a todos los Ministros de Relaciones Exteriores de la ASEAN y al Secretario General de la ASEAN, por el Ministro de Relaciones Exteriores de Singapur, en su calidad de Presidente de la ASEAN, en que se comunicaba el mensaje mencionado en el párrafo supra. UN 4 - كما ينبغي إيلاء مزيد من الانتباه إلى رسالة وزير خارجية سنغافورة، بصفته رئيس رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، المؤرخة 22 تموز/يوليه 2008 والموجهة نسخ منها إلى جميع وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وأمينها العام وهو يحيل فيها الرسالة المشار إليها في الفقرة أعلاه.
    Las propuestas y las enmiendas se presentarán normalmente por escrito al Secretario Ejecutivo de la Conferencia, quien proporcionará copia a todas las delegaciones. UN تقدم المقترحات والتعديلات، في العادة، خطيا إلى الأمين التنفيذي للمؤتمر، الذي يقوم بتعميم نسخ منها على الوفود.
    De igual manera, cuando la secretaría necesite asistencia para identificar a expertos nacionales, se comunicará con los ministerios pertinentes con copia a las representaciones permanentes. UN وبالمثل، تتصل الأمانة عندما تحتاج إلى مساعدة في اختيار الخبراء الوطنيين بالوزارات المختصة مع إرسال نسخة من المراسلات إلى البعثات الدائمة.
    Dado el interés que habrá de tener el informe preparado por el grupo de tareas constituido a tales fines, la delegación del Irán desearía que la Secretaría transmitiera una copia a los miembros de la Comisión. UN ونظرا لﻷهمية التي يتسم بها التقرير الذي تولى وضعه فريق خاص تشكل لهذا الغرض، فان الوفد الايراني يود أن تقوم اﻷمانة العامة بارسال نسخ منه إلى أعضاء اللجنة.
    El Grupo de Expertos abordó las cuestiones planteadas en la carta del Sr. Diop en su carta de fecha 24 de abril de 2013 dirigida al Banco Mundial, con copia a la Presidencia. UN وقد عالج فريق الخبراء النقاط الواردة في رسالة السيد ديوب، في الرسالة التي وجّهها الفريق في 24 نيسان/أبريل 2013 إلى البنك الدولي ووجّه نسخة عنها إلى رئيس اللجنة.
    Re evaluar todos los procedimientos de agenda, con copia a todos los jefes. Open Subtitles أعدْ تقييم كُلّ جدولة الإجراءاتِ، نسخة منه إلى كُلّ رؤوس القسمِ.
    La carta, de la cual se envió copia a la seguridad nacional e inteligencia militar, siguió a una serie de amenazas y hostigamiento contra los empleados de la organización por oficiales de seguridad de Darfur occidental. UN وقد جاءت تلك الرسالة، التي أرسلت صورة منها إلى جهاز الأمن الوطني وجهاز المخابرات العسكرية، عقب سلسلة من التهديدات وأعمال المضايقة التي تعرض لها موظفو تلك المنظمة غير الحكومية على يد مسؤولي الأمن غربي دارفور.
    El documento de síntesis se presentó oficialmente al Gobierno y se envió una copia a la ONUB. UN وقُدِّمَت الوثيقة الموجزة رسمياً إلى الحكومة وأُرسِلَت صورة إلى عملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    De acuerdo, que el laboratorio haga esto una prioridad, así que todo se copia a sedes y todas las divisiones. ¿Sí? Open Subtitles حسنا, المختبر أعتبر هذه أولوية قصوى, لذلك كل شيء ينسخ للمقر رئيسي و كل الأقسام, حسنا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more