"copia de la carta" - Translation from Spanish to Arabic

    • نسخة من الرسالة
        
    • نسخة من رسالة
        
    • نسخة عن رسالة
        
    • نسخة من تلك الرسالة
        
    • صورة من الرسالة
        
    • صورة من رسالة
        
    • ونسخة من خطاب
        
    Encontrará adjunta copia de la carta que he dirigido al Secretario General. UN وتجدون طيه نسخة من الرسالة التي وجهتها إلى اﻷمين العام.
    A su solicitud se distribuyó a todos los participantes copia de la carta. UN وبناء على طلب المشتركين كافة، أتيحت لهم نسخة من الرسالة المذكورة.
    Se adjunta una copia de la carta mencionada, como referencia. UN ومرفق طيه نسخة من الرسالة المذكورة للرجوع اليها.
    Para información de los miembros del Consejo, se adjunta una copia de la carta del Presidente Mobutu. UN وقد أرفقت نسخة من رسالة الرئيس موبوتو لعلم أعضاء المجلس.
    Tengo el honor de transmitirle una copia de la carta enviada por el Presidente de Georgia en relación con los últimos acontecimientos en Abjasia (Georgia). UN يشرفني أن أرفق طيا نسخة من رسالة رئيس جورجيا بشأن اﻷحداث اﻷخيرة التي شهدتها أبخازيا.
    Presentó también una copia de la carta de fecha 27 de abril de 1991 dirigida al gerente del proyecto del empleador, en la que se dice que los daños causados a los edificios ascendían a 535.197 riyals árabes sauditas. UN كما قدمت نسخة عن رسالة مؤرخة 27 نيسان/أبريل 1991 موجهة إلى مدير المشروع التابع لصاحب العمل، تشير إلى أن تكاليف إصلاح الأضرار التي لحقت بالمباني تصل إلى مبلغ قدره 197 535 ريالاً سعودياً.
    Para su información, adjunto una copia de la carta que voy a remitir hoy al Sr. Joaquim Chissano, Presidente de Mozambique, para informarle de estos nombramientos. UN وللعلم، أرفقت نسخة من الرسالة التي سأرسلها اليوم الى الرئيس جواكيم شيسانو رئيس موزامبيق ﻹبلاغه بهذه التعيينات.
    Se envió copia de la carta al Director en funciones de la prisión de St. Catherine y a los abogados del Gobierno jamaiquino en Londres. UN وأرسلت نسخة من الرسالة إلى المدير المسؤول عن سجن مقاطعة سانت كاترين وإلى هيئة المحامين التابعة لحكومة جامايكا في لندن.
    Una copia de la carta se presentará al Departamento de Finanzas Internacionales del Banco de Sierra Leona para su tramitación y la otra se adjuntará al certificado de origen. UN وتسلم نسخة من الرسالة إلى إدارة الشؤون المالية الدولية ببنك سيراليون لتجهيزها، وترفق النسخة الأخرى بشهادة المنشأ.
    En el anexo III del presente informe figura una copia de la carta que contiene esta petición. UN وقد أرفقت بهذا التقرير نسخة من الرسالة التي تتضمن هذا الطلب بوصفها المرفق الثالث.
    La fuente sostiene que una copia de la carta no constituye una prueba suficientemente sólida como para justificar una condena. UN ويحتج المصدر بأن نسخة من الرسالة لا تكفي في حد ذاتها لتكون دليلاً قاطعاً يُحتج به في الإدانة.
    Se envió copia de la carta al Gobierno de Angola, que declaró que no consideraba que ese intercambio constituyese una aceptación formal del plan por la UNITA. UN وأرسلت نسخة من الرسالة الى حكومة أنغولا، التي أعلنت أنها لا تعتبر تلك الرسائل المتبادلة بمثابة قبول رسمي للخطة من جانب يونيتا.
    Se envió una copia de la carta a todas las delegaciones permanentes de la UNESCO, a las misiones de los países ante las Naciones Unidas, a los coordinadores residentes de las Naciones Unidas y a otras partes interesadas. UN وأرسلت نسخة من الرسالة إلى جميع الوفود الدائمة العضوية في اليونسكو، وبعثات البلدان لدى الأمم المتحدة، والمنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة، وغيرهم من الأطراف المعنية.
    Adjuntará a esa comunicación copia de la carta enviada al país o países miembros en la que les notifique su deseo de ceder sus créditos a la UPU. UN ويرفق بهذه الرسالة نسخة من الرسالة الموجهة إلى البلد العضو أو البلدان الأعضاء يخطرها فيها برغبته في إحالة استحقاقاته إلى الاتحاد البريدي العالمي.
    Adjunto una copia de la carta enviada en el día de hoy al Secretario General por Jack Straw, Secretario de Estado de Relaciones Exteriores y del Commonwealth. UN تجدون طيه نسخة من رسالة وُجِهت اليوم إلى الأمين العام من السيد جاك سترو، وزير الخارجية وشؤون الكمنولث.
    Sin embargo, a los fines de la auditoría no se proporcionó una copia de la carta oficial de enmienda en que se modificaba el plazo de finalización en el contrato. UN ولكن لم تقدم للتدقيق نسخة من رسالة التعديل الرسمية التي تم فيها تغيير فترة الإنجاز.
    Remito, asimismo, una copia de la carta que el Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán, en su carácter de Presidente del Grupo, dirigió al Presidente del Consejo de Seguridad en nombre de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. UN وأحيل أيضا نسخة من رسالة وزير خارجية باكستان، بصفته رئيس الفريق، الموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن نيابة عن الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي.
    Se adjunta copia de la carta del Embajador Marrero (véase el anexo). UN وأرفقت طي هذا نسخة من رسالة السفير ماريرو )انظر المرفق(.
    Tengo el honor de adjuntarle una copia de la carta que le ha remitido el Excmo. Sr. Paskal Milo, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Albania, con relación a la última matanza de Recak, en Kosovo. UN أتشرف بأن أرفق نسخة من رسالة وزير خارجية جمهورية ألبانيا، سعادة السيد باسكال ميلو، الموجهة إليكم حول موضوع مذبحة راتشاك اﻷخيرة في كوسوفو.
    En el ínterin, le remito adjunta una copia de la carta urgente de fecha 21 de marzo de 1997 que dirigió el Presidente de la Comisión de Derechos Humanos al Embajador de Israel en Ginebra en relación con este desgraciado asunto. UN وأرفق لكم، في الوقت نفسه، نسخة عن رسالة صريحة مؤرخة ٢١ آذار/مارس ١٩٩٧ موجهة إلى السفير اﻹسرائيلي في جنيف من رئيس لجنة حقوق اﻹنسان بشأن هذا اﻷمر المؤسف.
    Una copia de la carta fue enviada por fax al abogado en cuestión. UN وأُرسلت إلى هذا المحامي نسخة من تلك الرسالة عن طريق الفاكس.
    Tengo el honor de transmitir adjunta copia de la carta dirigida al Secretario General por el Presidente de Georgia, Sr. Eduard Shevardnadze, relativa a su reciente visita a Nueva York y a las perspectivas de una solución general del conflicto de Abjasia (Georgia). UN يشرفني أن أحيل طيه صورة من الرسالة التي وجهها إلى اﻷمين العام السيد إدوارد شيفرنادزة، رئيس جمهورية جورجيا بخصوص الزيارة التي قام بها في اﻵونة اﻷخيرة إلى نيويورك ومنظورات التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع في أبخازيا، جورجيا.
    El 29 de mayo de 2009, el Estado parte facilitó una copia de la carta de fecha 23 de abril de 2009 que se envió a todas las escuelas de formación profesional, en que figuraba aneja la opinión del Comité. UN وفي 29 أيار/مايو 2009، قدمت الدولة الطرف صورة من رسالة مؤرخة في 23 نيسان/أبريل 2009 بعثتها إلى جميع مدارس التدريب المهني، ضمّنتها صورة من رأي اللجنة.
    466. Selkhozpromexport presentó, como prueba de sus pérdidas una copia del contrato, una copia de la carta irrevocable de crédito, una lista de facturas impagadas, copias de tres facturas impagadas, copias de los pertinentes conocimientos de embarque que acompañaban a los tres envíos de piezas de repuesto, una declaración jurada y peticiones de pago. UN 466- قدمت مؤسسة VVO SELKHOZPROMEXPOR كأدلة على خسائرها نسخة من العقد، ونسخة من خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء، وجدولاً بالفواتير غير المدفوعة، ونسخا من الفواتير الثلاث غير المدفوعة، ونسخا من وثائق الشحن ذات الصلة التي صاحبت الشحنات الثلاث من قطع الغيار، وإفادة كتابية مشفوعة بيمين، وطلبات للدفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more