"copia de la sentencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • نسخة من الحكم
        
    • نسخة الحكم
        
    • نسخة من قرار
        
    • البلاغات بحكم
        
    • نسخة من القرار وحكم الإدانة
        
    • نسخة من حكم
        
    iii) Si la persona objeto de la petición ha sido sentenciada, copia de la sentencia impuesta y una declaración en la que se indique en qué medida se ha ejecutado la sentencia. UN ُ٣ُ نسخة من الحكم الصادر وبيان يُثبت ما نُفذ من العقوبة المحكوم بها، في حالة تنفيذ الحكم في الشخص المطلوب.
    Debe entregárseles copia de la sentencia o decisión del tribunal. UN ويجب أن تسلم نسخة من الحكم أو قرار المحكمة.
    Se adjunta copia de la sentencia de la Corte Centroamericana de Justicia. UN ومرفق طيا نسخة من الحكم الصادر عن محكمة العدل ﻷمريكا الوسطى.
    El Comité constata asimismo, a partir de la copia de la sentencia de primera instancia, aportada por los autores, que las pruebas en su contra no consistieron únicamente en los informes periciales. UN كما تلاحظ اللجنة أن الأدلة المقدمة ضدهما، كما يتبين من نسخة الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية والمقدم من صاحبي البلاغين، لا تستند إلى تقارير الخبراء وحدها.
    Se pidió concretamente al reclamante que presentara copia de la sentencia del tribunal italiano que presuntamente establecía la obligación del reclamante de pagar a Pasfin. UN وبوجه خاص، طُلب إلى الجهة المطالبة أن تقدم نسخة من قرار المحكمة الإيطالية الذي يُزعم أنه يبين التزام الجهة المطالبة بدفع الفرق للسمسار.
    En las circunstancias del presente caso, el Comité concluye que el hecho de que el Estado parte no haya facilitado al hijo de la autora copia de la sentencia del Tribunal Militar de 21 de septiembre de 2007 constituye una vulneración de los derechos que asisten al Sr. Musaev con arreglo al artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN وفي ملابسات هذه القضية، تستنتج اللجنة أن تخلف الدولة الطرف عن إمداد بن صاحبة البلاغات بحكم المحكمة العسكرية الصادر في 21 أيلول/سبتمبر 2007 يمثل انتهاكاً لحقوق السيد موسايف بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Considera que los argumentos expuestos por el Estado parte no tienen la entidad suficiente para obligar al Comité a revisar su decisión sobre la admisibilidad, debido en particular a la falta de otras informaciones, como la copia de la sentencia del Tribunal Supremo de 17 de noviembre de 2000 referente al autor, así como la copia de la trascripción de las actas del juicio. UN وترى اللجنة أن طبيعة الحجج التي أثارتها الدولة الطرف لا تلزم اللجنة بإعادة النظر في قرارها المتعلق بقبول البلاغ، لا سيما بسبب الافتقار إلى معلومات جديدة ذات صلة، مثل تقديم نسخة من القرار وحكم الإدانة الصادرين بحق صاحب البلاغ عن المحكمة العليا في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، ونسخة من محاضر جلسات المحاكمة.
    Cuando el imputado hubiere sido sancionado, copia de la sentencia ejecutoriada y de los elementos de prueba en que la misma se funde, si no aparecieren en ella; UN 1 - نسخة من الحكم الصادر ضد المتهم وأدلة الإثبات، إن لم تكن واردة في الحكم، في حالة ما إذا كان المتهم محكوما عليه؛
    Aunque el Gobierno no ha facilitado documento alguno para respaldar su argumento, la fuente ha proporcionado una copia de la sentencia dictada contra el Sr. Houeiss. UN وفيما لم تقدم الحكومة وثائق لدعم ما تزعمه، قدم المصدر نسخة من الحكم الصادر في حق السيد حويس.
    Pese que un asesor letrado, un tal abogado Tahri, asistió al juicio, la autora nunca consiguió una copia de la sentencia. UN وحضر المحاكمة محام يدعى الأستاذ الطاهري، غير أن صاحبة البلاغ لم تحصل قط على نسخة من الحكم.
    La entrega de una copia de la sentencia no puede confundirse con la notificación formal de la misma. UN ولذلك ينبغي عدم الخلط بين تسليم نسخة من الحكم والإشعار الرسمي بصدوره.
    Sin embargo, en la sentencia se pide a continuación que se envíe una copia de la sentencia a la Comisión de Control del Poder Judicial para que ésta adopte las medidas que considere oportunas. UN بيد أن الحكم استرسل ليأمر بتقديم نسخة من الحكم إلى لجنة الخدمات القضائية لاتخاذ ما تراه مناسباً من الإجراءات.
    La delegación de Colombia remitirá al Comité una copia de la sentencia. UN وسوف يقدم الوفد الكولومبي إلى اللجنة نسخة من الحكم.
    El Grupo de Trabajo pidió también una copia de la sentencia final o de la condena. UN وطلب الفريق العامل أيضاً نسخة من الحكم النهائي أو العقوبة.
    Las autoridades judiciales se negaron a darle una copia de la sentencia, y sólo le permitieron tomar algunas notas con el fin de presentar un recurso. UN ورفضت السلطات القضائية إعطائه نسخة من الحكم الذي أصدرته المحكمة ولم تسمح له إلاّ بتدوين بعض الملاحظات لأغراض الاستئناف.
    El autor proporcionó al Comité copia de la sentencia. UN وقدم صاحب البلاغ إلى اللجنة نسخة من الحكم.
    Según surge de la copia de la sentencia proporcionada por la autora, el Tribunal Militar del Distrito del Cáucaso Septentrional concluyó que el Sr. Dzhamalov había sido detenido por el hijo de la autora con la ayuda de dos de sus subordinados. UN وكما تبين من نسخة الحكم التي قدمتها صاحبة البلاغ، فقد استنتجت المحكمة العسكرية لمقاطعة شمال القوقاز أن ابن صاحبة البلاغ قد اعتقل السيد جمالوف بمساعدة اثنين من مرؤوسيه.
    Según surge de la copia de la sentencia proporcionada por la autora, el Tribunal Militar del Distrito del Cáucaso Septentrional concluyó que el Sr. Dzhamalov había sido detenido por el hijo de la autora con la ayuda de dos de sus subordinados. UN وكما تبين من نسخة الحكم التي قدمتها صاحبة البلاغ، فقد استنتجت المحكمة العسكرية لمقاطعة شمال القوقاز أن ابن صاحبة البلاغ قد اعتقل السيد جمالوف بمساعدة اثنين من مرؤوسيه.
    El Secretario facilitó asimismo una copia del sello de la Secretaría del Tribunal, lo cual permitió confirmar que el que figuraba en la copia de la sentencia presentada por la autora no era auténtico. UN وقدم رئيس كتبة المحكمة أيضاً نسخة من خاتم قلم المحكمة تبين أن الختم الموضوع على نسخة الحكم التي قدمتها صاحبة البلاغ لم يكن صحيحاً.
    Una vez más, el Grupo señaló que el reclamante no había proporcionado copia de la sentencia del tribunal italiano como se le había pedido que hiciera en una notificación del artículo 34. UN ومرة أخرى، يلاحظ الفريق أن الجهة المطالبة لم تقدم نسخة من قرار المحكمة الإيطالية على نحو ما طُلِب إليها ذلك وفقاً للإخطار الموَجَّه بموجب المادة 34 من القواعد.
    En las circunstancias del presente caso, el Comité concluye que el hecho de que el Estado parte no haya facilitado al hijo de la autora copia de la sentencia del Tribunal Militar de 21 de septiembre de 2007 constituye una vulneración de los derechos que asisten al Sr. Musaev con arreglo al artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN وفي ملابسات هذه القضية، تستنتج اللجنة أن تخلف الدولة الطرف عن إمداد بن صاحبة البلاغات بحكم المحكمة العسكرية الصادر في 21 أيلول/سبتمبر 2007 يمثل انتهاكاً لحقوق السيد موسايف بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Considera que los argumentos expuestos por el Estado parte no tienen la entidad suficiente para obligar al Comité a revisar su decisión sobre la admisibilidad, debido en particular a la falta de otras informaciones, como la copia de la sentencia del Tribunal Supremo de 17 de noviembre de 2000 referente al autor, así como la copia de la trascripción de las actas del juicio. UN وترى اللجنة أن طبيعة الحجج التي أثارتها الدولة الطرف لا تلزم اللجنة بإعادة النظر في قرارها المتعلق بقبول البلاغ، لا سيما بسبب الافتقار إلى معلومات جديدة ذات صلة، مثل تقديم نسخة من القرار وحكم الإدانة الصادرين بحق صاحب البلاغ عن المحكمة العليا في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، ونسخة من محاضر جلسات المحاكمة.
    Además, la autora no ha dado ninguna explicación de las razones porque su cuñada no pudo obtener copia de la sentencia del tribunal revolucionario cuando estuvo de visita en el Irán. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم صاحبة البلاغ أي تعليل لعدم تمكن شقيقة زوجها من الحصول على نسخة من حكم المحكمة الثورية عندما زارت إيران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more