Se proporcionó a la Comisión Consultiva una copia del contrato que se celebraría para el suministro de los servicios. | UN | وجرى توفير نسخة من العقد الذي سيجري إبرامه من أجل الخدمات للجنة الاستشارية. |
Ese respaldo podría efectuarse mediante el envío de una copia del contrato al Comité 661. | UN | ويمكن إقرار الطلب على هذا النحو عن طريق إرسال نسخة من العقد إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١. |
BRL no presentó una copia del contrato, ni copias de las solicitudes de pago, certificados aprobados de pagos, certificados provisionales, informes provisionales, facturas y pagos efectivamente recibidos. | UN | ولم تقدم الشركة نسخة من العقد ونسخاً من طلبات الدفع، وشهادات الدفع الموافق عليها، والشهادات المرحلية، وفواتير التقارير المرحلية، والمبالغ الفعلية التي تلقتها. |
Fujita no proporcionó una copia del contrato de alquiler, y la descripción que figura en el recibo de alquiler presentado es inadecuada. | UN | فهي لم تقدم نسخة من عقد اﻹيجار وإيصال التسديد المقدم ناقص في توصيفه. |
Kajima manifestó que no podía facilitar una copia del contrato de alquiler, dado que éste se encontraba en Bagdad. | UN | وأفادت الشركة أنها غير قادرة على تقديم نسخة من عقد الإيجار لأنه تُرك في بغداد. |
Agrocomplect no facilitó una copia del contrato Nº 65 relativo al proyecto de Hilla-Diwaniya 4 ni tampoco del anexo correspondiente a la zona 9. | UN | ولم تقدم هذه الشركة نسخة من العقد رقم 65 المتعلق بمشروع الحلة - الديوانية 4 أو المرفق المتصل بالمنطقة 9. |
La oradora desearía ver una copia del contrato celebrado con la empresa que realizó esas obras. | UN | وقالت إنها تود الحصول على نسخة من العقد المبرم مع الشركة التي قامت بالعمل. |
i) Una copia del contrato firmado entre el Gobierno y el técnico o científico en cuestión; | UN | `1 ' نسخة من العقد المبرم بين الحكومة والخبير التقني أو العلمي المعني؛ |
Facilitó una copia del contrato entre la empresa y los trabajadores. | UN | وقدمت نسخة من العقد المبرم بينها وبين العمال. |
National Engineering no presentó una copia del contrato suscrito entre la empresa conjunta y el Ministerio de Agricultura y Riego. | UN | ولم تقدم شركة الخدمات الهندسية نسخة من العقد المبرم بين المشروع المشترك ووزارة الزراعة والري. |
La National Projects no ha proporcionado copia del contrato, a pesar de que se le pidió que lo hiciera en la notificación prevista en el artículo 34. | UN | لم تقدم الشركة الوطنية نسخة من العقد رغم أن الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 يطلب منها ذلك. |
Chekroun proporcionó al Grupo copia del contrato entre Elite Africa y Lisenas y confirmó que había pagado 90.530 dólares de los EE.UU. por la compra y transporte de estos vehículos. | UN | وأطلع شيكرون الفريق على نسخة من العقد المبرم بين شركة إليت أفريكا وشركة ليسينسا وأكد أنه دفع مبلغ 530 90 دولار لشراء وترحيل هذه المركبات. |
329. En apoyo de su alegación de lucro cesante, Dutch Agro facilitó una copia del contrato. | UN | 329- قدمت الشركة نسخة من العقد تأييداً لادعائها المتعلق بالكسب الفائت. |
Budimex presentó una copia del contrato concluido con sus abogados, que confirma los honorarios en cuestión. | UN | وقدمت Budimex نسخة من العقد المبرم مع محاميها تؤكد تكبد اﻷتعاب المذكورة. |
146. Icomsa no presentó ninguna copia del contrato ni traducciones adecuadas de los documentos relacionados con las pérdidas que alega. | UN | 146- لم تقدم شركة إيكومسا نسخة من العقد أو ترجمات وافية لمستندات متصلة بهذه الخسارة المدعاة. |
No se proporcionó a la Junta una copia del contrato de seguros donde se indicaran las condiciones de la relación comercial existente entre ambas partes. | UN | ولم يحصل المجلس على نسخة من عقد التأمين تبين الشروط التجارية التي كانت قائمة بين الطرفين. |
Una copia del contrato entre la aerolínea y el gobierno alemán. | Open Subtitles | نسخة من عقد بين شركة الطيران والحكومة الألمانية |
Cuando se solicite, se distribuirá a los miembros del Comité una copia del contrato de cada solicitud en relación con el cual la secretaría haya sometido una carta de aprobación a la firma del Presidente. | UN | ٩ - تُعمم عند الطلب على أعضاء اللجنة لﻹحاطة نسخة من عقد كل طلب قدمت اﻷمانة بشأنه رسالة موافقة إلى رئيس اللجنة وتوقيعها. |
La fecha no está clara en la copia del contrato que se ha presentado, pero, según la relación de daños y perjuicios de Lavcevic, el contrato se celebró en 1980. | UN | ولم يكن التاريخ واضحا من صورة العقد المقدمة، ولكن حسب بيان المطالبة المقدم من شركة لافسيفتش، أُبرم العقد في عام 1980. |
Technocon ha facilitado también una copia del contrato con una compañía de transportes jordana para el suministro de autobuses. | UN | وكذلك وفرت نسخة عن اتفاق أبرمته مع شركة نقل أردنية لتوفير ناقلات الركاب. |
Las actividades del Sr. Baba Jobe despiertan sospechas en primer lugar porque el Grupo dispone de una copia del contrato de venta en que figuran las firmas de éste y de Bout. | UN | وتحوم بعض الشكوك حول أنشطة السيد بابا جوب وذلك قبل كل شيء لأن الفريق حصل على نسخة من اتفاق البيع تحمل توقيعه وتوقيع السيد بوت. |