Los auditores externos de las Naciones Unidas reciben copias del programa de trabajo anual y de todos los informes de auditoría. | UN | وتقدم نسخ من برنامج العمل السنوي وجميع تقارير مراجعة الحسابات إلى مكتب مراجعي الحسابات الخارجيين التابعين لﻷمم المتحدة. |
También se han incorporado al sitio web de la División copias del documento final. | UN | وقد وضعت نسخ من الوثيقة الختامية في موقع الشعبة على شبكة الإنترنت. |
En la sala de conferencias hay copias del informe sobre dichas opiniones. | UN | وتتاح نسخ من التقرير عن تلك الآراء في قاعة الاجتماع. |
Se han enviado 75.000 copias del folleto a establecimientos preescolares en las zonas rurales. | UN | وقد أرسلت000 75 نسخة من الكتيب إلى رياض الأطفال في المناطق الريفية. |
Producción y distribución de un total de 14.000 carteles para las elecciones parlamentarias y 35.800 copias del acuerdo sobre los partidos políticos | UN | وتم إنتاج وتوزيع ما مجموعه 000 14 ملصق تتعلق بالانتخابات البرلمانية، و 800 35 نسخة من اتفاق الأحزاب السياسية |
El Centro de Información distribuyó copias del mensaje del Secretario General, así como diversas publicaciones de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos. | UN | ووزع مركز الاعلام في باريس نسخا من رسالة اﻷمين العام فضلاً عن مختلف منشورات اﻷمم التحدة بشأن حقوق اﻹنسان. |
Las delegaciones que deseen hacer distribuir el texto completo de su declaración deberán proporcionar 250 copias del mismo a los oficiales de conferencias. | UN | وينبغي للوفود الراغبة في تعميم النص الكامل لبيان، تقديم 250 نسخة طبق الأصل منه إلى موظفي شؤون المؤتمرات. |
Se decía que, en la mayoría de los casos, las familias de los difuntos no recibían copias del informe de la autopsia ni certificados de defunción. | UN | وفي معظم الحالات يُزعم أن أسر اﻷشخاص الذين توفّوا لم تُمنح نسخاً من تقارير تشريح الجثث أو شهادات وفاة. |
Hay copias del disco en cajas de seguridad por toda la ciudad. | Open Subtitles | يوجد نسخ من القرص بصناديق آمنة في جميع أنحاء المدينة. |
También se transmiten copias del informe y de los estados de cuentas a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | ويجري اﻵن أيضا إحالة نسخ من التقرير المالي والحسابات المالية الى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
No habían quedado copias del expediente en el tribunal, lo que es excepcional. | UN | ولم تترك أي نسخ من الملف في المحكمة، وهذا أمر غير عادي. |
Existe un mapa que puede consultarse de la distribución de los grupos aborígenes en el país, así como copias del proyecto experimental. | UN | وهناك خريطة تمثل توزيع السكان اﻷصليين في جميع أنحاء البلد، فضلا عن نسخ من المشروع الرائد، متاحة ليتسنى الرجوع إليها. |
Se pusieron a disposición del público copias del mensaje del Secretario General, la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Convención sobre los Derechos del Niño y otros documentos. | UN | واتيحت للجمهور نسخ من رسالة اﻷمين العام، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، واتفاقية حقوق الطفل ومواد أخرى. |
También se transmiten copias del informe y de los estados de cuentas a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | ويجري اﻵن أيضا إحالة نسخ من التقرير المالي والحسابات المالية الى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Un representante de la delegación deberá presentar un mínimo de 30 copias del texto a más tardar una hora antes de pronunciarse la declaración. | UN | وينبغي لأحد ممثلي الوفد المعني أن يسلّم 30 نسخة من النص، كحد أدنى، قبل الإدلاء بالبيان بساعة واحدة على الأقل. |
Un representante de la delegación deberá presentar un mínimo de 30 copias del texto a más tardar una hora antes de pronunciarse la declaración. | UN | وينبغي لأحد ممثلي الوفد المعني أن يسلّم 30 نسخة من النص، كحد أدنى، قبل الإدلاء بالبيان بساعة واحدة على الأقل. |
Un representante de la delegación deberá presentar un mínimo de 30 copias del texto a más tardar una hora antes de pronunciarse la declaración. | UN | وينبغي لأحد ممثلي الوفد المعني أن يسلّم 30 نسخة من النص، كحد أدنى، قبل الإدلاء بالبيان بساعة واحدة على الأقل. |
Un representante de la delegación deberá presentar un mínimo de 30 copias del texto a más tardar una hora antes de pronunciarse la declaración. | UN | وينبغي لأحد ممثلي الوفد المعني أن يسلّم 30 نسخة من النص، كحد أدنى، قبل الإدلاء بالبيان بساعة واحدة على الأقل. |
Solicita al Gobierno que proporcione copias del proyecto de ley que se está elaborando en relación con la seguridad en el trabajo. | UN | وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تقدم نسخا من القانون الذي ينظم السلامة أثناء العمل، الذي يجري وضعه حاليا. |
Al ver las copias del certificado, el Embajador reconoció que había firmado una de ellas, pero dijo que las demás copias en poder de Minin eran falsas. | UN | وعندما شاهد نسخا من شهادة المستعمل النهائي، أقر السفير بأنه وقّع إحداها ولكنه قال إن النسخ الأخرى التي كانت في حوزة مينين مزيفة. |
Las delegaciones que deseen hacer distribuir el texto completo de su declaración deberán proporcionar 250 copias del mismo a los oficiales de conferencias. | UN | وينبغي للوفود الراغبة في تعميم النص الكامل لبيان، تقديم 250 نسخة طبق الأصل منه إلى موظفي شؤون المؤتمرات. |
A su debido tiempo el orador suministrará al Comité copias del informe de la Comisión e información sobre los resultados de sus actuaciones. | UN | وقال إنه سيوفر للجنة في الوقت المناسب نسخاً من تقارير اللجنة ومعلومات عن محصلة أعمالها. |
La Relatora Especial fue informada de que todos los senadores de la Asamblea Nacional recibirán copias del proyecto de legislación y de recomendaciones. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أن جميع اﻷعضاء في مجلس الشيوخ الوطني سيزودون بنسخ من مشروع التشريع والتوصيات. |
En dos casos, se remitieron al Grupo de Trabajo copias del certificado de defunción o del informe de la autopsia de la persona en cuestión. | UN | وفي حالتين، قُدمت إلى الفريق العامل نسخ عن شهادة وفاة الشخص أو تقارير الطب الشرعي. |
Se distribuirán copias del informe entre los participantes. | UN | وسيتم توفير نُسخ من التقرير. |
Es decir, Debe de haber miles de copias del libro en el mundo. | Open Subtitles | أعني لابد من آلاف النسخ من هذا الكتاب حول العالم |
6. El tribunal arbitral hará llegar a las partes copias del laudo firmado por los árbitros. | UN | 6- ترسل هيئة التحكيم إلى الأطراف نُسخا من قرار التحكيم ممهورة بتوقيع المحكّمين. |
Ahá, entonces él envía sus copias del libro una semana después de que lo hagas tú y los compradores lo querrán matar, a él y al payaso de Guy. | Open Subtitles | و لكن بعد ذلك سيسلم كتبه بعد اسبوع من تسليم النسخ الخاصة بك سوف يقومون بصلبه و ذلك الدهني غاي |
Los seis fueron declarados culpables de arrojar piedras contra las ventanas de las casas y de los automóviles; de irrumpir en la mezquita de la aldea; de destruir libros de oraciones y copias del Corán; y de desarmar el sistema de altavoces de la mezquita. | UN | وثبت أن الستة مذنبون بتهمة رشق نوافذ البيوت والسيارات بالحجارة واقتحام مسجد القرية وتمزيق كتب الصلاة ونسخ من القرآن؛ وفك شبكة مكبرات الصوت بالمسجد. |