Se recomienda la adopción de medidas legislativas para prohibir la aplicación de castigos corporales en las escuelas de gestión y financiación privadas. | UN | ويوصى باتخاذ التدابير التشريعية لحظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس التي يمولها ويديرها القطاع الخاص. |
Se recomienda la adopción de medidas legislativas para prohibir la aplicación de castigos corporales en las escuelas de gestión y financiación privadas. | UN | ويوصى باتخاذ التدابير التشريعية لحظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس التي يمولها ويديرها القطاع الخاص. |
También le preocupa que en la legislación nacional, tanto en el plano federal como estatal, no se prohíba explícitamente la utilización de los castigos corporales en las escuelas. | UN | ولأن التشريعات الداخلية على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات، لا تحظر صراحة استخدام العقوبة البدنية في المدارس. |
51. Los castigos corporales en las escuelas están prohibidos y se castiga a los culpables. | UN | ١٥- وقالت إن العقاب البدني في المدارس محظور وإن مرتكبيه يتعرضون لمساءلة تأديبية. |
Aproximadamente 79 países en que se ejecutan programas cuentan con una normativa nacional contra los castigos corporales en las escuelas. | UN | وتوجد لدى نحو 79 بلدا مستفيدا من البرامج سياسة وطنية لمكافحة العقاب البدني في المدارس. |
Por último, el Comité se declara preocupado por los informes sobre abusos sexuales de niños, principalmente niñas, por profesores y la práctica continua de castigos corporales en las escuelas. | UN | وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء ما وردها من معلومات بشأن استغلال الأطفال جنسياً، وبخاصة الفتيات، من جانب المدرسين، وكذلك إزاء مواصلة ممارسة العقوبة الجسدية في المدارس. |
El Comité recomienda asimismo que se haga respetar efectivamente la prohibición de los castigos corporales en las escuelas y otras instituciones. | UN | وتوصي أيضاً بالتنفيذ الفعال لحظر العقوبة البدنية في المدارس وغيرها من المؤسسات. |
Le preocupa, además, que los castigos corporales en las escuelas no estén prohibidos por la ley. | UN | وعلاوة على ذلك فإن القلق يساورها لعدم حظر توقيع العقوبة البدنية في المدارس بموجب القانون. |
Durante las consultas oficiosas, el patrocinador principal reconoció que los castigos corporales en las escuelas son una cuestión de gran complejidad. | UN | وأضاف أن المقدم الرئيسي لمشروع القرار اعترف في المشاورات غير الرسمية بأن العقوبة البدنية في المدارس مسألة معقدة جداًّ. |
Especialmente preocupantes son los latigazos infligidos a los niños varones como castigo penal y el recurso a los castigos corporales en las escuelas. | UN | ومما يبعث على القلق بوجه خاص، ضرب الأولاد بالسياط كعقوبة جنائية، واللجوء إلى العقوبة البدنية في المدارس. |
Especialmente preocupantes son los latigazos infligidos a los niños varones como castigo penal y el recurso a los castigos corporales en las escuelas. | UN | ومما يبعث على القلق بوجه خاص، ضرب الأولاد بالسياط كعقوبة جنائية، واللجوء إلى العقوبة البدنية في المدارس. |
El Ministro de Educación había abogado públicamente por la abolición de los castigos corporales en las escuelas. | UN | ودافع وزير التعليم علناً عن إلغاء العقوبة البدنية في المدارس. |
Especialmente preocupantes son los latigazos infligidos a los niños varones como castigo penal y el recurso a los castigos corporales en las escuelas. | UN | ومما يبعث على القلق بوجه خاص، ضرب الأولاد بالسياط كعقوبة جنائية، واللجوء إلى العقوبة البدنية في المدارس. |
La Iniciativa Global señaló también que no había ninguna prohibición expresa de los castigos corporales en las escuelas. | UN | وذكرت المبادرة أيضاً أنه لا يوجد أي حظر صريح للعقوبة البدنية في المدارس. |
GIEACPC también indicó que no había ninguna prohibición explícita de los castigos corporales en las escuelas. | UN | كما تشير المبادرة العالمية إلى أنه لا يوجد أي حظر صريح للعقاب البدني في المدارس. |
Especialmente preocupantes eran los latigazos infligidos a los niños como castigo penal y el recurso a los castigos corporales en las escuelas. | UN | ومما يبعث على القلق بوجه خاص، جلد الفتيان بالسياط كعقوبة جنائية، واللجوء إلى العقاب البدني في المدارس. |
También le inquieta que pueda aplicarse incorrectamente la reglamentación administrativa del Ministerio de Educación (MINED) que prohíbe los castigos corporales en las escuelas. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء التطبيق غير الكافي للوائح الإدارية التي تحظر العقاب البدني في المدارس. |
Hasta la fecha no se han denunciado casos de castigos corporales en las escuelas. | UN | ولم يُبلَّغ عن أي ممارسة للعقاب البدني في المدارس حتى الآن. |
El Brasil expresó su preocupación por la persistencia de los castigos corporales en las escuelas y por que la responsabilidad penal se exigiese a una edad muy temprana. | UN | وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء استمرار اللجوء إلى العقوبة الجسدية في المدارس والسن المتدنية جداً المنطبقة على المسؤولية الجنائية. |
Sin embargo, el Gobierno debía promulgar legislación que prohibiera expresamente los castigos corporales en las escuelas, los hogares, y los entornos de cuidado alternativo. | UN | بيد أنه ينبغي للحكومة أن تسن تشريعات تحظر صراحة العقوبة البدنية في المدرسة والمنزل ومؤسسات الرعاية البديلة. |
299. El Comité se siente alarmado por el hecho de que sigan practicándose castigos corporales en las escuelas de financiación privada, así como por la afirmación de la delegación de que el Gobierno no se propone suprimir esta práctica. | UN | ٩٩٢- ويساور اللجنة الجزع من استمرار اللجوء إلى العقاب الجسدي في المدارس الممولة من مصادر خاصة، ومن تصريح الوفد بأن الحكومة لا تعتزم القضاء على هذه الممارسة. |