Los dirigentes de nuestra región deben definir y analizar correctamente las causas de los problemas y fijar prioridades claras. | UN | إن القيادة في منطقتنا يجب أن تحدد وتحلل بشكل صحيح اﻷسباب الجذرية للمشاكل وتضع أولويات واضحة. |
Además, la disposición a que se hace referencia no queda correctamente reflejada en la segunda parte bis del proyecto de artículos. | UN | علاوة على ذلك، فإن الحكم المشار إليه لا يرد بشكل صحيح في الفصل الثاني مكررا من مشاريع المواد. |
Arreglando esos músculos antes, su maxilar superior, su mandibula superior, tendremos una oportunidad real de que se forme correctamente. | Open Subtitles | بعلاج هذه العضلات في وقت مبكر، فكه العلوي كله، ستكون لديه فرصة جيدة للتشكل بصورة صحيحة. |
No creo que pueda resumir correctamente un debate tan animado en apenas unos pocos minutos, pero haré el intento. | UN | ولا أعتقد أن بإمكاني الوفاء بحق مثل هذه المناقشة الحية في غضون دقائق قليلة ولكنني سأحاول. |
Es evidente, empero, que en el presente caso no se ha violado el artículo 16, que fue aplicado correctamente. | UN | على أن المادة 16 لم تنتهك إطلاقا في هذه القضية، بل تم تطبيقها على النحو الصحيح. |
Es sumamente importante que los consumidores estén asesorados correctamente sobre los niveles seguros de mercurio de metilo en el pescado. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يُنصَحَ الناس على الوجه الصحيح بالمستوى المأمون من زئبق الميثيل الموجود في السمك. |
Esa cooperación significa, en primer lugar, que los Estados deben esforzarse por formular correctamente sus informes y presentarlos en el plazo establecido. | UN | إن هذا التعاون يعني في المقام اﻷول أن تبذل الدول الجهد اللازم لوضع تقاريرها بشكل سليم وتقديمها في المدة المحددة. |
La verificación con Galileo había revelado también que la ubicación de varios artículos no estaba registrada correctamente en el sistema. | UN | وكشف التحقق باستخدام نظام غاليليو أيضا عن أن أماكن عدة لا تظهر في النظام على نحو صحيح. |
A continuación menciona determinadas circunstancias que no se han consignado correctamente en el informe. | UN | ومن الجدير بالإشارة تلك الوقائع غير الصحيحة التالية التي ذكرت في التقرير. |
Pone de relieve la valiosa función que el CPC desempeña al garantizar que la Secretaría traslade correctamente los mandatos legislativos a los programas. | UN | وشددت على قيمة الدور الذي تؤديه اللجنة في كفالة أن تقوم الأمانة العامة بترجمة الولايات التشريعية إلى برامج بشكل صحيح. |
En los reportes, los padres de familia pueden saber con precisión los reactivos contestados correctamente e incorrectamente por sus hijos. | UN | وضمن هذه التقارير، بوُسع الوالدين أن يعرفوا بالضبط الأسئلة التي أجاب عليها أطفالهم بشكل صحيح وغير صحيح. |
Terminado el procedimiento de identificación, el padre del testigo, un exagente de policía, preguntó al instructor si él y su hijo lo habían hecho todo correctamente. | UN | وفي ختام إجراء تحديد الهوية، سأل والد الشاهد، وهو شرطي سابق، المحقق ما إذا كان هو وابنه قد أديا دورهما بشكل صحيح. |
Cuando uno dice una palabra, lo que importa es que la palabra se perciba correctamente. | TED | عندما تقول كلمة، ما يهمك هو أن تلك الكلمة تم فهمها بشكل صحيح. |
En opinión de la delegación de China, es imposible administrar correctamente las actividades operacionales si la gestión financiera no es sana. | UN | ويرى الوفد الصيني أنه من المستحيل إدارة اﻷنشطة التنفيذية بصورة صحيحة اذا لم تكن اﻹدارة المالية سليمة. |
En última instancia, la mundialización debía tener por consecuencia una utilización más eficiente de los recursos, si éstos se administraban correctamente. | UN | وفي النهاية، فمن شأن العولمة أن تفضي إلى استخدام الموارد بصورة أكثر كفاءة، هذا إذا أديرت الموارد بصورة صحيحة. |
Como se señala correctamente en el comentario, el deber de cooperar es un principio fundamental del derecho internacional. | UN | وكما أشير إليه بحق في التعليق، فإن واجب التعاون مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي. |
Es evidente, empero, que en el presente caso no se ha violado el artículo 16, que fue aplicado correctamente. | UN | على أن المادة 16 لم تنتهك إطلاقا في هذه القضية، بل تم تطبيقها على النحو الصحيح. |
Es más, todas las decisiones sobre compensación pueden ser apeladas si el peticionario considera que la ley no se ha aplicado correctamente en su caso. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز الطعن في جميع قرارات التعويض إذا رأى صاحب المطالبة أن القانون لم يطبق على الوجه الصحيح على حالته. |
Las responsabilidades de los diferentes funcionarios encargados del proyecto no se definieron y formalizaron correctamente. | UN | ولم يجر بشكل سليم تحديد مسؤوليات كل من الموظفين الموكل إليهم مهمة تنفيذ هذا المشروع ولا جرى وضعها في الصيغة الرسمية. |
Como varios oradores han señalado correctamente, no hay un solo planteamiento ni una solución estándar que valga para todos los casos. | UN | وكما ذكر العديد من المتكلمين على نحو صحيح فإنه ما من نهج بمفرده أو حل واحد يناسب الجميع. |
Supervisar el estado de las obligaciones por liquidar para garantizar que se registren y liquiden correctamente | UN | اﻹشـراف علـى حالـة الالتزامـات غيـر المصفـاة لضمـان تسجيلهـا وتصفيتها بالطريقة الصحيحة |
Todo ser humano es un guardián del mundo y tiene el derecho de pedir que se lo utilice correctamente. | UN | فكل إنسان حارس على العالم ويحق له أن يطلب استخدامه على نحو سليم. |
Por mantener los ojos en mis instrumentos arrojé esa bomba tan correctamente en esa ventana. | Open Subtitles | لأنني أبقيتُ عينايَ على معداتي قذفتُ تلك القنبلة بدقة شديدة عبر تلك النافذة |
En el sector privado no se administra correctamente el programa de licencia de maternidad y sus beneficios accesorios. | UN | وفي القطاع الخاص، لا يجري تنفيذ إجازة الأمومة وما يتصل بها من استحقاقات بصورة سليمة. |
Observa que los autores reconocen que el Estado parte ha descrito correctamente la situación judicial. | UN | وتشير إلى أن أصحاب الشكوى يعترفون بأن الدولة الطرف وصفت الوضع وصفاً صحيحاً. |
Las reformas estructurales se consideran, correctamente a juicio del orador, factores clave para la recuperación económica mundial. | UN | واعتبرت الاصلاحات الهيكلية عن حق عوامل رئيسية للانتعاش الاقتصادي العالمي. |
Es extremadamente difícil si está construida correctamente, y hay ténicas de construcción de imágenes icónicas. | TED | إنه صعب للغاية لو أنه مبني بطريقة صحيحة, وهناك تقنيات لبناء الصور الرمزية |
Cada uno de nosotros certifica que, a nuestro leal saber y entender, todas las transacciones materiales se han asentado correctamente en los registros contables y se recogen en forma apropiada en los estados financieros que se adjuntan. | UN | ويشهد كل منا قدر علمه وأوثق معلوماته واعتقاده أن جميع المعاملات المادية قد جرى قيدها على النحو المناسب في سجلات المحاسبة وهي معروضة على النحو المناسب في البيانات المالية المذيل بها التقرير. |