Se aplicarán medidas correctivas en los casos en que no se sigan esas directrices. | UN | ويتعين اتخاذ إجراءات تصحيحية في الحالات التي لا تتبع هذه المبادئ التوجيهية. |
Sierra Leona indicó que no había adoptado medidas correctivas en caso de incumplimiento de los requisitos establecidos en el párrafo 2 del artículo 9. | UN | أما سيراليون فأشارت إلى أنها لم تتخذ أية إجراءات لضمان اتخاذ تدابير تصحيحية في حال عدم الامتثال لمقتضيات الفقرة 2. |
El informe contiene 14 recomendaciones sobre la manera en que se deberían corregir estas deficiencias, y recientemente la dirección de la OFDPD comunicó que se habían aplicado varias medidas correctivas en respuesta a esas recomendaciones. | UN | وقد تضمن التقرير 14 توصية عن كيفية تصحيح ما لوحظ من عيوب وأن إدارة مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة قد أفادت بتنفيذ عدد من التدابير التصحيحية في الآونة الأخيرة استجابة لتلك التوصيات. |
Terminados la evaluación y vigilancia de las exposiciones y determinación y aplicación de medidas correctivas en todos los países. | UN | أن يتم الإنتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo considera que también es preciso que se adopten medidas correctivas en tales casos, ya sea que tengan su origen dentro o fuera de la Organización, y que se informe a la Asamblea General de los resultados de esas gestiones. | UN | على أن الفريق العامل يرى أن اﻷمر يستحق بذل جهود علاجية في مثل هذه الحالات أيضا، سواء حدثت من داخل المنظمة أو خارجها، وإطلاع الجمعية العامة على النتائج. |
:: Ejecución de un programa de conducta y disciplina para todo el personal militar, civil y de policía, con inclusión de actividades de capacitación, prevención y vigilancia, y recomendaciones sobre medidas correctivas en casos de faltas de conducta | UN | :: تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم التوصيات بشأن التدابير الإصلاحية في حالة سوء السلوك |
Si bien en 1994 y 1995 se tomaron medidas correctivas en relación con el módulo 3, es evidente que ello se hizo demasiado tarde y que las medidas no fueron suficientes; | UN | ورغم اتخاذ إجراءات تصحيحية في عام ١٩٩٤ و ١٩٩٥ فيما يتعلق باﻹصدار ٣، من الواضح أن ذلك لم يكن كافيا وجاء متأخرا؛ |
La OCAH convino en que adoptaría medidas correctivas en las esferas señaladas en la auditoría. | UN | وقد وافق مكتب التنسيق على اتخاذ إجراءات تصحيحية في المجالات التي أشارت إليها عملية المراجعة. |
Adopción de medidas correctivas en caso de irregularidades | UN | اتخاذ إجراءات تصحيحية في حال حدوث مخالفات |
Se han adoptado medidas correctivas en 11 de los casos, siendo los 6 casos restantes objeto de seguimiento. | UN | وقد اتخُذت تدابير تصحيحية في 11 حالة. ويجري بحث الحالات الست الأخرى. |
Examinó varios casos, en su mayoría relacionados con la construcción ilegal y recomendó medidas correctivas en algunas de las zonas de protección especial. | UN | واستعرض المجلس عددا من القضايا المتعلقة بصورة رئيسية بالبناء غير القانوني، وأوصى باتخاذ تدابير تصحيحية في بعض مناطق الحماية الخاصة. |
En cualquier caso, el FNUAP procurará ante todo no menoscabar excesivamente las operaciones a fin de evitar todo retroceso en las medidas correctivas en el futuro, en caso de que se consiguiesen recursos suplementarios. | UN | وعلى أية حال، سيتوخى صندوق الأمم المتحدة للسكان عناية فائقة حتى لا يقلص عملياته إلى حد كبير كي يتسنى له أن يتجنب نتائج عكس اتجاه للتدابير التصحيحية في المستقبل في حالة الحصول على موارد إضافية. |
Sírvanse describir el mecanismo existente de coordinación entre el nivel central y el nivel local y los mecanismos disponibles para adoptar medidas correctivas en la ejecución del programa. | UN | ويرجى وصف آلية التنسيق القائمة بين المستويين المركزي والمحلي والآليات القائمة المنوط بها اتخاذ التدابير التصحيحية في تنفيذ البرامج. |
Sírvanse describir el mecanismo existente de coordinación entre el nivel central y el nivel local y los mecanismos disponibles para adoptar medidas correctivas en la ejecución del programa. | UN | ويرجى وصف الآلية القائمة للتنسيق بين المستويين المركزي والمحلي. والآليات القائمة المنوط بها اتخاذ التدابير التصحيحية في تنفيذ البرامج. |
Se finalizan la evaluación y vigilancia de las exposiciones y se determinan y aplican medidas correctivas en todos los países. | UN | أن يتم الانتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان. |
Se finalizan la evaluación y vigilancia de las exposiciones y se determinan y aplican de medidas correctivas en todos los países. | UN | أن يتم الانتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان. |
El Reino Unido también proporcionaba fondos a los programas internacionales de lucha contra la esclavitud para actividades de sensibilización de las víctimas de la trata y la adopción de medidas correctivas en África occidental. | UN | وقدمت المملكة المتحدة أيضا الأموال للبرامج الدولية لمكافحة الرق لزيادة وعي ضحايا الاتجار ولاتخاذ إجراءات علاجية في غرب أفريقيا. |
:: Ejecución de un programa de conducta y disciplina destinado a todo el personal militar y civil, que incluya actividades de capacitación, prevención y seguimiento, así como recomendaciones de medidas correctivas en casos de faltas de conducta | UN | :: تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط موجه لجميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات باتخاذ إجراءات علاجية في حال حدوث سوء سلوك |
Ejecución de un programa de conducta y disciplina para todo el personal militar, de policía y civil, con inclusión de actividades de capacitación, prevención y vigilancia, y recomendaciones sobre medidas correctivas en casos de faltas de conducta | UN | تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، بما في ذلك التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات بشأن التدابير الإصلاحية في حالات سوء السلوك |
Asimismo, la ley establece una serie de multas y medidas correctivas en caso de búsqueda compulsiva de contacto sexual u otro tipo de actos sexuales. | UN | ويحدد القانون أيضا غرامات وأعمالا تأديبية في حالة الاحتكاك الجنسي بالإكراه وغيره من الأفعال الجنسية. |
Se pedirá a las oficinas de los países y las divisiones de la sede interesadas que examinen los saldos y adopten medidas correctivas en caso necesario. | UN | وسيطلب من المكاتب القطرية وشُعب المقر المعنية مراجعة الأرصدة، واتخاذ إجراءات تصحيحية عند اللزوم. |
:: Continuación de la aplicación de un programa de conducta y disciplina para todo el personal militar y civil, incluyendo capacitación, prevención, vigilancia y recomendaciones sobre medidas correctivas en caso de faltas de conducta | UN | :: مواصلة تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط موجه لجميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات بالإجراءات التأديبية في حال حدوث سوء سلوك |
:: Ejecución de un programa de conducta y disciplina para todo el personal militar, de policía y civil que incluya capacitación, prevención, supervisión y recomendaciones sobre medidas correctivas en casos de falta de conducta | UN | :: تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط لجميع الأفــراد العسكريين والشرطة والمدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد، مع رفع توصيات بشأن الإجراءات التصحيحية عند حدوث إساءة سلوك |
En el párrafo 252, la Junta recomendó que el UNICEF aprovechase las enseñanzas derivadas del proyecto de respuesta coordinada al VIH/SIDA y a las enfermedades de transmisión sexual mediante la creación de capacidad y la concienciación, del cual no hizo aportes a la ejecución conjunta a nivel de los distritos, para adoptar medidas correctivas en el proyecto conjunto de las Naciones Unidas de lucha contra el VIH en la región nororiental. | UN | 167- وفي الفقرة 252، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تستخلص الدروس من عدم توفير المدخلات للتنفيذ المشترك لمشروع الاستجابة المنسَّقة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال بناء القدرات والتوعية على صعيد المقاطعات، وذلك للقيام بإجراءات تصحيحية لفائدة مشروع الأمم المتحدة المشترك لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية في الشمال الشرقي. |
En Nepal, el ACNUR había adoptado con carácter inmediato medidas correctivas en apoyo de las víctimas, implantando medidas para prevenir nuevos abusos y reforzar su presencia en los campamentos. | UN | وقال إن المفوضية قد اتخذت في نيبال إجراءات علاجية فورية لدعم الضحايا، وتدابير لمنع حدوث تجاوزات في المستقبل وزيادة تواجدها في المخيمات. |
La Secretaría del PNUMA se está ocupando de esta cuestión en consulta con las secretarías y los órganos rectores de esos acuerdos, según corresponda, mediante la formulación de propuestas y la adopción de medidas y acciones correctivas, en caso necesario. | UN | وتتناول أمانة برنامج البيئة المسألة، بالتشاور مع الأمانات والهيئات الإدارية لتلك الاتفاقات، حسب الاقتضاء، مع تقديم اقتراحات واتخاذ خطوات وتدابير تصحيحية حسب الضرورة. |
Ejecución de un programa de conducta y disciplina destinado a todo el personal militar, de policía y civil, que incluya actividades de capacitación, prevención y seguimiento, así como recomendaciones de medidas correctivas en caso de faltas de conducta | UN | تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط لجميع الأفــراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، بما في ذلك توفير التدريب والوقاية والرصد والتوصية باتخاذ إجراءات إصلاحية عند حدوث سوء السلوك |
:: Ejecución de un programa de conducta y disciplina para todo el personal militar, de policía y civil, con inclusión de actividades de capacitación, prevención y vigilancia, y recomendaciones sobre medidas correctivas en casos de faltas de conducta | UN | :: تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط يستهدف جميع الأفــراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، ويشمل التدريب والوقاية والرصد وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التصحيحية المتخذة عند حدوث سوء سلوك |