"correctivas o" - Translation from Spanish to Arabic

    • تصحيحية أو
        
    • التصحيحية أو
        
    • العلاج أو
        
    • التصحيح أو
        
    • للعلاج أو
        
    • اﻻنتصاف أو
        
    • إصلاحية أو
        
    • أو التصحيح
        
    Sin embargo, ya se han adoptado medidas correctivas o se está proponiendo su adopción. UN غير أنه تم اتخاذ اجراءات تصحيحية أو يجري اقتراح باتخاذها.
    Es evidente que el efecto disuasivo de la observación por parte de la CIVPOL se vería disminuido si sus investigaciones no se complementasen con medidas correctivas o preventivas. UN ومن الواضح أن التأثير الرادع الناجم عن المراقبة التي تضطلع بها الشرطة المدنية سيضعف إذا لم يعقب تحقيقات الشرطة اتخاذ اجراءات تصحيحية أو وقائية.
    Así pues, las sanciones pueden ir acompañadas de medidas de compensación, como medidas correctivas o complementarias. UN ومن ثمّ يمكن أن تكون الجزاءات مصحوبة بتدابير للإنصاف، مثل التدابير التصحيحية أو التكميلية.
    La OSSI recomendó que la MONUC se asegurara de que se investigaran las denuncias de la venta de raciones en el mercado local y se tomaran medidas correctivas o disciplinarias contra los responsables. UN وقد أوصى المكتب بأن تكفل البعثة التحقيق في التقارير التي ترد عن بيع حصص الأغذية في السوق المحلية، واتخاذ التدابير التصحيحية أو التأديبية ضد المسؤولين عن ذلك.
    La confirmación de que no se ha causado ningún daño, o de que las medidas correctivas o de restablecimiento no son posibles o aconsejables en las circunstancias de que se trate, podría servir de ayuda al Grupo al examinar las reclamaciones sustantivas afines. UN وإن القول النهائي بعدم وقوع ضرر أو بأن تدابير العلاج أو الاستعادة تدابير غير ممكنة أو غير مستصوبة في هذه الظروف يمكن أن يساعد الفريق في استعراضه للمطالبات الأساسية ذات الصلة.
    comunicará a la autoridad o autoridades competentes las causas del incumplimiento y las acciones correctivas o preventivas adoptadas o que se adoptarán; y UN `4` إبلاغ السلطة (السلطات) المختصة ذات الصلة بأسباب عدم الامتثال وبإجراءات التصحيح أو الوقاية التي اتخذت أو ستتخذ؛
    Lo mismo cabe decir cuando los resultados indiquen que se han producido daños, pero que no es posible ni aconsejable adoptar medidas correctivas o de restablecimiento. UN وينطبق نفس الشيء في الحالات التي تبين فيها النتائج أن الضرر قد وقع ولكن ليس من الممكن أو المستصوب اتخاذ تدابير للعلاج أو للاستعادة.
    Mucha más importancia debería otorgarse a la aplicación de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en todas las esferas de actividad de la Organización que necesiten aplicar medidas correctivas o aumentar su eficiencia. UN وذكر أن اﻷهم من ذلك بكثير هو تنفيذ توصيات المكتب في كل مجال من مجالات أنشطة المنظمة التي يلزم لها أن تتخذ إجراءات تصحيحية أو أن ترفع درجة كفاءتها.
    Las obligaciones son vinculantes para todos los agentes, en el sentido de que si uno de ellos no cumple las obligaciones prescritas, habrá un mecanismo de amonestación y sanciones, que dará lugar a las medidas correctivas o reparatorias oportunas. UN ويكون على فعاليات المجتمع الوفاء بما عليها من التزامات، فإن لم تضطلع إحداها بالواجبات المقررة، تحركت آلية اللوم والعقوبة، بما يؤدي إلى اتخاذ إجراءات تصحيحية أو تعويضية مناسبة.
    El ACNUR se está ocupando de esas cuestiones con sus asociados y tiene la intención de adoptar medidas correctivas o recuperar el dinero, en su caso. UN وتتابع المفوضية مع شركائها المسائل التي تم الوقوف عليها، وتنوى اتخاذ إجراءات تصحيحية أو استرداد الأموال حيثما كان ذلك مناسباً.
    Demanda constante de los servicios de la Sección de Investigaciones; número de casos recibidos; número de informes y recomendaciones sobre medidas correctivas o mejoras de los sistemas en vigor; tasa de aplicación de las recomendaciones formuladas por la Sección; aceptación de los informes de la Sección de Investigaciones por los directores de programas. UN استمرار طلب خدمات قسم التحقيق وعدد القضايا الواردة؛ عدد التقارير والتوصيات الصادرة بهدف اتخاذ إجراءات تصحيحية أو تحسين الأنظمة القائمة؛ معدل تنفيذ التوصيات الصادرة عن القسم قبول مديري البرامج لتقارير قسم التحقيقات.
    h) Proponer a la administración pública medidas correctivas o recomendaciones para que cesen o se suspendan actos violatorios a los derechos humanos. UN (ح) اقتراح تدابير تصحيحية أو توصيات على الإدارة العامة من أجل وقف الأعمال التي تنتهك حقوق الإنسان أو تعليق تلك الأعمال.
    El Departamento de Asuntos Internos de la Comisión de Asuntos Policiales recibe las denuncias y peticiones de los ciudadanos y toma medidas correctivas o traslada el caso a la Fiscalía General para que esta procese a los agentes de policía que han vulnerado esos derechos. UN وتقوم إدارة التفتيش التابعة للجنة الشرطة بالاستماع للشكاوى والالتماسات المقدمة من الجمهور وباتخاذ تدابير تصحيحية أو إحالة هذه الشكاوى إلى مكتب المدعي العام لملاحقة ضباط الشرطة الذين تبين انتهاكهم لهذه الحقوق.
    Como resultado de estas misiones de observación y de investigación, la Oficina del Alto Comisionado ha elaborado sistemáticamente informes internos en los que figuran las recomendaciones formuladas a las autoridades, a fin de que estas adopten medidas correctivas o pongan fin a los casos de violación de los derechos humanos. UN وفي أعقاب بعثات المراقبة والتحقيق هذه، أعدت المفوضية السامية بانتظام تقارير غير علنية تضمنت توصيات قدمت إلى السلطات كي تتخذ التدابير التصحيحية أو تعمل على وقف حالات الانتهاكات.
    El Comité se reunía cuatro veces por año, o con más frecuencia de ser necesario, para examinar y complementar informes de auditoría interna seleccionados y velar por que se adoptaran las medidas correctivas o preventivas apropiadas. UN وتجتمع اللجنة أربع مرات في السنة، أو أكثر من ذلك إذا دعت الحاجة، من أجل استعـراض تقارير مختــارة من تقارير المراجعة الداخلية للحسابات ومتابعتها، والتأكد من اتخاذ ما هو مناسب من اﻹجراءات التصحيحية أو اﻹجراءات الوقائية.
    El Comité se reunía cuatro veces por año, o con más frecuencia de ser necesario, para examinar y complementar informes de auditoría interna seleccionados y velar por que se adoptaran las medidas correctivas o preventivas apropiadas. UN وتجتمع اللجنة أربع مرات في السنة، أو أكثر من ذلك إذا دعت الحاجة، من أجل استعـراض تقارير مختــارة من تقارير المراجعة الداخلية للحسابات ومتابعتها، والتأكد من اتخاذ ما هو مناسب من اﻹجراءات التصحيحية أو اﻹجراءات الوقائية.
    El informe denuncia una gestión deficiente de la Conferencia Hábitat II, tanto de las finanzas como del personal, y su delegación se pregunta si debería determinarse la responsabilidad administrativa y qué medidas correctivas o disciplinarias correspondería adoptar. UN وأضاف قائلا إن التقرير يكشف عن إساءة إدارة مؤتمر الموئل الثاني فيما يتعلق بكل من مجالي المالية والموظفين، وأن وفد بلده يتساءل عن الجهة التي ينبغي تحميلها المسؤولية اﻹدارية وعن التدابير التصحيحية أو التأديبية التي ينبغي اتخاذها.
    iv) Comunicará a la autoridad o autoridades competentes las causas de los casos de incumplimiento y las acciones correctivas o preventivas adoptadas o que se adoptarán; y UN `4` إبلاغ السلطة (السلطات) الوطنية بأسباب عدم الامتثال وبالإجراءات التصحيحية أو الوقائية التي اتخذت أو ستتخذ؛
    La lista de proyectos puede, reducirse o, por el contrario, aumentarse si se identifican intervenciones pertinentes adicionales (por ejemplo, relacionadas con la vigilancia, la investigación, el fomento de la capacidad, la planificación, la gestión del riesgo, la mitigación, las medidas correctivas o la respuesta de emergencia). UN وبالتالي قد تتقلص قائمة المشاريع أو تزيد إذا جرى تحديد عمليات تدخّل إضافية ذات صلة (مثل ما تعلق بالرصد والبحث وبناء القدرات والتخطيط وإدارة المخاطر والتخفيف وإجراءات العلاج أو الاستجابة في حالات الطوارئ).
    a) Auditoría: examinar, revisar y evaluar la utilización de los recursos de una organización con el objeto de determinar si se los utiliza en forma económica, eficiente y eficaz y de conformidad con los reglamentos y reglamentaciones aplicables, a fin de esclarecer la ejecución de programas y mandatos legislativos aprobados y formular recomendaciones sobre medidas correctivas o mejoras, en caso necesario; UN )أ( مراجعة الحسابات: فحص واستعراض وتقييم استخدام موارد المنظمة لتحديد ما إذا كان قد تم استخدامها باقتصاد وكفاءة وفعالية ووفق القواعد واللوائح السارية بغية التأكد من تنفيذ البرامج والولايات التشريعية المتفق عليها، وتقديم التوصيات بإجراءات التصحيح أو التحسين حيثما كان ذلك ضروريا.
    Lo mismo cabe decir cuando los resultados indiquen que se han producido daños, pero que no es posible ni aconsejable adoptar medidas correctivas o de restablecimiento. La confirmación de que no se ha causado ningún daño, o de que las medidas correctivas o de restablecimiento no son posibles o aconsejables en las circunstancias de que se trate podría servir de ayuda al Grupo al examinar las reclamaciones sustantivas afines " . UN وينطبق نفس الشيء في الحالات التي تبين فيها النتائج أن الضرر قد وقع ولكن ليس من الممكن أو المستصوب اتخاذ تدابير للعلاج أو الإصلاح، والقول النهائي بعدم وقوع ضرر، أو بأن تدابير العلاج أو الاستعادة تدابير غير ممكنة أو غير مستصوبة في هذه الظروف يمكن أن يساعد الفريق في استعراضه للمطالبات الأساسية ذات الصلة " (20).
    No obstante, por lo general los niños de entre 13 y 17 años que han cometido un delito carecen de responsabilidad penal y se someten a la competencia de un tribunal de familia que les impone medidas correctivas o educativas. UN بيد أن أي شخص يتراوح عمره ما بين 13 و17 سنة يرتكب جريمةً يعاقب عليها القانون لا يُعتبر، في العادة، مسؤولاً جنائياً ويُعرَض على محكمة شؤون الأسرة التي تحكم باتخاذ تدابير إصلاحية أو تقويمية بشأنه.
    Pretender incluir en el criterio de proporcionalidad los efectos a largo plazo de la elección de armas no deja necesariamente caducas las partes del Protocolo V que se ocupan de las medidas correctivas o de alivio posteriores a los conflictos. UN والدعوة إلى إدراج آثار اختيارات الأسلحة على المدى الطويل فيما يتصل بمعيار التناسب لا تبطل بالضرورة فروع البروتوكول الخامس المتعلقة بإجراءات التحسين أو التصحيح بعد النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more