"corregir la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • تصحيح الوضع
        
    • تصحيح هذا الوضع
        
    • تصحيح هذه الحالة
        
    • لتصحيح الوضع
        
    • إصلاح الحالة
        
    • معالجة الحالة
        
    • معالجة الوضع
        
    • تصحيح الحالة
        
    • التصدي للحالة
        
    • إصﻻح هذه الحالة
        
    • بتصحيح الحالة
        
    • لتصحيح هذه الحالة
        
    Estos países no han respetado los compromisos que asumieron en la Conferencia en la Cumbre de Río y deben, en consecuencia, asumir la responsabilidad de corregir la situación. UN وقد أخفقت هذه البلدان في الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في مؤتمر قمة ريو، ولذلك ينبغي أن تتحمل مسؤولية تصحيح الوضع.
    Asimismo, se formularán recomendaciones formales e informarles sobre el modo de corregir la situación. UN وينبغي أن تقدم التوصيات أيضا، بشكل رسمي وبشكل غير رسمي، عن كيفية تصحيح الوضع.
    En la carta debe indicarse además que el Comité está analizando la cuestión con los Estados partes a fin de corregir la situación. UN كما ينبغي للرسالة أن توضح أن اللجنة تتابع المسألة مع الدول اﻷطراف بغرض تصحيح هذا الوضع.
    Durante 12 años se han presentado ideas brillantes sobre la forma de corregir la situación. UN فعلى مدى 12 عاما، طُرحت أفكار براقة بشأن كيفية تصحيح هذه الحالة.
    Las autoridades deben cooperar con el Defensor del Pueblo e informarle sobre las medidas que adopten para corregir la situación. UN ويجب أن تتعاون السلطات مع أمين المظالم وأن ترفع إليه تقارير بشأن الخطوات التي تتخذها لتصحيح الوضع.
    El objetivo consiste en corregir la situación reduciendo el déficit público consolidado a una suma razonable, sin acumulación de pagos atrasados. UN والهدف هو إصلاح الحالة عن طريق جعل العجز العام الكلي مبلغا معقولا، دون تراكم المتأخرات.
    Para corregir la situación y para garantizar la transparencia presupuestaria, la Comisión no tendrá objeciones a una conversión general única. UN ومن أجل تصحيح الوضع وضمان الشفافية في الميزانية، لن تعترض اللجنة على إجراء تحويل شامل لها دفعة واحدة.
    El Gobierno tenía la clara intención, que contaba con el apoyo de la población, de modificar la mayor parte de esas leyes y corregir la situación. UN ولدى الحكومة نية واضحة، أن تقوم، بدعم من السكان، بتعديل أكثرية هذه القوانين من أجل تصحيح الوضع.
    También apoya la propuesta de que la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo y las secretarías interesadas entablen un diálogo fructífero con el fin de corregir la situación. UN وأعرب أيضا عن تأييد وفده الاقتراح الداعي إلى إجراء حوار نشط بين مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم واﻷمانات المعنية بقصد تصحيح الوضع.
    Señala con preocupación las deficiencias anteriores del contrato de prestación de servicios de aeródromos en la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y felicita al Secretario General por sus esfuerzos para corregir la situación. UN وأشار مع القلق إلى أوجه القصور السابقة فيما يتعلق بعقد خدمات المطارات في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ورحب بجهود الأمين العام الرامية إلى تصحيح الوضع.
    Por otra parte, considera que el recurso a la vía penal no ha privado a las autoridades internas de la posibilidad de corregir la situación y señala que ha agotado todos los recursos eficaces y útiles. UN ومن جهة أخرى ترى صاحبة البلاغ أن اتباع السبيل الجنائي لم يحرم السلطات المحلية من إمكانية تصحيح الوضع. وهي تدفع بأنها قد استنفدت سبل الانتصاف الفعالة والمفيدة.
    Dadas las circunstancias, lo insto a que adopte las medidas necesarias para corregir la situación antes de que sea demasiado tarde. UN وبناء على ما تقدم، أحثكم على اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل تصحيح هذا الوضع الشاذ قبل فوات الأوان.
    La responsabilidad de corregir la situación no se debe asignar a la mujer. UN وبينت أن عبء تصحيح هذا الوضع لا ينبغي أن يقع على عاتق النساء.
    Dijo que el reglamento del Comité debía examinarse con miras a corregir la situación. UN وقالت إنه ينبغي بحث النظام الداخلي للجنة بغية تصحيح هذا الوضع.
    Todos tenemos una responsabilidad compartida de corregir la situación y colocar a cada país en el buen camino para lograr las metas convenidas. UN إننا جميعا نتحمل المسؤولية المشتركة عن تصحيح هذه الحالة ووضع كل بلد على المسار السليم لتحقيق الأهداف المتفق عليها.
    El informe que preparará la Comisión Mundial sobre la Dimensión Social de la Globalización debería contribuir a corregir la situación. UN والتقرير الذي أقامته اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة ينبغي أن يسهم في تصحيح هذه الحالة.
    El año pasado el Gobierno adoptó medidas sustanciales para corregir la situación. UN في السنة اﻷخيرة اتخذت الحكومة خطوات كبيرة لتصحيح الوضع.
    Ello es prueba sólida de la determinación de Italia de corregir la situación con el apoyo de una mayoría excepcionalmente amplia en el Parlamento. UN وهذا دليل ملموس على تصميم إيطاليا على إصلاح الحالة بدعم من أغلبية برلمانية واسعة للغاية.
    La Asamblea General puede cumplir una función esencial para alentar a ese Gobierno a corregir la situación con carácter prioritario. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة لديها دور أساسي تضطلع به في تشجيع الحكومة على معالجة الحالة كمسألة من مسائل الأولوية.
    La delegación japonesa insta a la Secretaría a que aproveche la partida de 116 funcionarios de las categorías superiores y de 342 funcionarios del cuadro orgánico que se registrará en los cinco años siguientes para tratar de corregir la situación en estas categorías, tanto desde el punto de vista de la distribución geográfica como de la igualdad entre los sexos. UN ويحث الوفد الياباني الأمانة العامة على الاستفادة من تقاعد 116 موظفا من الرتب العليا و 342 موظفا من الفئة الفنية خلال السنوات الخمس المقبلة لمحاولة معالجة الوضع في هذه الفئة سواء من حيث التوزيع الجغرافي أو من حيث التكافؤ بين الجنسين.
    Nos preguntamos: ¿Cuál es la función de la transparencia en materia de armamentos como instrumento para limitar realmente la acumulación desestabilizadora de armas? ¿Necesitamos la transparencia nada más por la transparencia en sí? Quizás debemos corregir la situación actual. UN والسؤال هو ما دور الشفافية في مجال الأسلحة بصفتها أداة حقيقية لكبح عمليات تكديس الأسلحة المزعزعة للاستقرار؟ هل نحتاج إلى الشفافية من أجل الشفافية في حد ذاتها وربما يتوجب علينا تصحيح الحالة الراهنة.
    Por consiguiente, hay que tomar medidas decididas y de largo alcance sin más dilación para corregir la situación actual en la República Centroafricana. UN ولذلك يتعين اتخاذ تدابير جريئة بعيدة اﻷثر دون مزيد من اﻹبطاء من أجل التصدي للحالة الراهنة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    4. Pide al Secretario General y a los jefes ejecutivos de los fondos y los programas de las Naciones Unidas mencionados en el párrafo 3 supra que adopten medidas para corregir la situación a fin de evitar que se emita otra opinión con reservas en la próxima auditoría; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام والرؤساء التنفيذيين لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها المذكورة في الفقرة ٣ أعلاه اتخاذ الخطوات الكفيلة بتصحيح الحالة بغية تجنب أي تحفظات أخرى في العملية المقبلة لمراجعة الحسابات؛
    La Comisión celebraba que el Consejo de Administración hubiera reconocido ese hecho, pero consideraba que la consecuencia lógica y correcta de ello habría sido que adoptase medidas tangibles para corregir la situación suspendiendo el segundo pago, en lugar de permitir que se efectuase. UN ورغم الترحيب بهذا الاعتراف، فإن اللجنة رأت أن النتيجة الصحيحة والمنطقية كانت يجب أن تتمثل في اتخاذ تدابير ملموسة من جانب المجلس لتصحيح هذه الحالة بالامساك عن دفع القسط الثاني بدلا من السماح بدفعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more