"corren peligro" - Translation from Spanish to Arabic

    • معرضة للخطر
        
    • مهددة
        
    • يواجهون خطر
        
    • معرضة لخطر
        
    • يتعرضون للخطر
        
    • تتعرض للخطر
        
    • عرضة للخطر
        
    • قد فاته
        
    • مهدد بالتهميش ومستبعد
        
    • معرض لخطر
        
    • يتعرضون لخطر
        
    • يتهددها
        
    • عرضة لخطر
        
    • فى خطر
        
    • معرضون لخطر
        
    De manera análoga, los objetivos originales de una prohibición de la producción de material fisionable corren peligro de ser verse comprometidos. UN وبطريقة مماثلة، فإن اﻷهداف اﻷصلية لحظر انتاج المواد الانشطارية معرضة للخطر.
    También corren peligro la diversidad biológica y los ecosistemas endémicos. UN كما أن التنوع البيولوجي والنظم الايكولوجية المستوطنة معرضة للخطر.
    Los elefantes y los cocodrilos no corren peligro en Zimbabwe, pero según el Convenio el comercio de sus productos derivados está prohibido. UN وليست الفيلة والتماسيح مهددة بالانقراض في زمبابوي، ولكن اﻹتجار في هذه المنتجات محظور بموجب الاتفاقية.
    Otros se han refugiado en las montañas y corren peligro de morir de hambre. UN ولجأ آخرون إلى الجبال حيث يواجهون خطر الموت جوعا.
    Además, después de ser profanadas y saqueadas, las siguientes iglesias se encuentran en estado de abandono y corren peligro de derrumbamiento: UN فضلا عن ذلك، فإن الكنائس التالي ذكرها، بعد أن انتُهكت قدسيتها ونُهبت محتوياتها، أهملت على نحو يؤدي إلى تدهورها وأصبحت معرضة لخطر الانهيار؛
    Insiste además en la necesidad humanitaria de socorrer de inmediato a las personas que corren peligro en sus propios países. UN كما شدد كذلك على الضرورة اﻹنسانية لتوفير المساعدة الفورية لﻷشخاص الذين يتعرضون للخطر داخل بلدانهم.
    Si las necesidades planteadas en el Llamamiento no se cubren a tiempo, corren peligro los esfuerzos encaminados a poner en marcha programas nuevos y a mantener el ritmo de los existentes. UN ويمكن للجهود المبذولة للبدء في برامج جديدة ومواصلة البرامج القائمة أن تتعرض للخطر إذا لم تتم تلبية الاحتياجات التي تم تحديدها عملية النداءات الموحدة في الوقت المناسب.
    Muchos de los logros alcanzados en el desarrollo humano y social en la última mitad del siglo XX ahora corren peligro. UN وكثير من الإنجازات في التنمية الاجتماعية والبشرية خلال النصف الأخير من القرن العشرين أصبحت الآن معرضة للخطر.
    En todo el mundo, las personas se sienten inseguras cuando corren peligro sus derechos y los de los demás. UN ويشعر الناس بعدم الأمان في جميع أنحاء العالم عندما تكون حقوقهم وحقوق الآخرين معرضة للخطر.
    Las ambulancias corren peligro esperando para atravesar el muro: se destruyeron 28 durante los acontecimientos que tuvieron lugar en Rafah y el personal de las ambulancias murió de disparos de armas de fuego. UN وإن سيارات الإسعاف معرضة للخطر وهي تنتظر عبور الجدار؛ فقد تم تدمير 28 سيارة أثناء الأحداث التي وقعت في رفح، وتوفي عاملون في سيارات الإسعاف بسبب إطلاق النار.
    Cerca del 58% de los arrecifes del mundo corren peligro, el 25% de las poblaciones de peces marinos más importantes del mundo se han agotado, se han capturado en exceso o apenas están comenzando a recuperarse. UN وحوالي 58 في المائة من شعاب العالم المرجانية مهددة بالانقراض، و 25 في المائة من أهم الثروات السمكية في بحار العالم استُهلكت أو أُفرط في جنيها أو هي في مرحلة الاسترجاع.
    Las alcantarillas corren peligro de desbordarse. UN وأصبحت شبكة المجاري مهددة بالطفح.
    Violación del artículo 3; razones fundadas para creer que las autores corren peligro de ser sometidas a tortura en la República Democrática del Congo, sobre la base de pruebas de violencia sexual. UN انتهاك المادة 3، وجود أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى يواجهون خطر التعرض للتعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على أساس الأدلة المتعلقة بالعنف الجنسي
    Esas violaciones incluyen ejecuciones extrajudiciales, desapariciones forzadas, detenciones arbitrarias, detenciones indefinidas sin presentación de cargos ni juicio, torturas y malos tratos, y la deportación de ciudadanos extranjeros a países en que corren peligro de ser sometidos a tortura o malos tratos. UN وتشمل هذه الانتهاكات حالات تتعلق بالإعدام خارج نطاق القضاء، وحالات اختفاء قسري واعتقال تعسفي واحتجاز لأجل غير مسمى دون توجيه تهم أو إجراء محاكمة، إضافة إلى حالات التعذيب وسوء المعاملة وترحيل غير المواطنين إلى بلدان حيث يواجهون خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Además, las iglesias y cementerios que se enumeran a continuación han sido, una vez profanados y saqueados, abandonados sin más y, consecuentemente, corren peligro de derrumbe: UN وفضلا عن ذلك، فإن الكنائس والمدافن التالية، بعد أن انتهكت قدسيتها ونهبت محتوياتها، أهملت على نحو يؤدي إلى تدهورها، ونتيجة لذلك، أصبحت اﻵن معرضة لخطر الانهيار:
    Otra organización no gubernamental destacada, la Organización para la Protección del Niño, se ocupa de los niños que corren peligro en el hogar. UN ومن المنظمات غير الحكومية البارزة في هذا الميدان أيضا منظمة حماية حقوق الطفل، التي تركز على اﻷطفال الذين يتعرضون للخطر داخل المنزل.
    Si bien les resulta difícil adoptar medidas como la eliminación de los subsidios agrícolas, las pequeñas economías corren peligro con la súbita eliminación de las preferencias existentes. UN وإذا كان يصعب على الاقتصادات الصغيرة اتخاذ تدابير مثل إلغاء الإعانات الزراعية، فإنها تتعرض للخطر بسبب الإلغاء المفاجئ للمعاملة التفضيلية السارية.
    El Estado que traslade a una persona puede pedir su retorno si sus derechos corren peligro. UN وعلى الدولة الناقلة للشخص أن تلتمس عودة أي شخص منقول تكون حقوقه عرضة للخطر.
    9.4 Un problema concreto con que se enfrenta la comunidad internacional es la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. Muchos de esos países, en particular en África, corren peligro de quedar rezagados y marginados en el comercio mundial, la inversión, los productos básicos y los mercados de capital. UN ٩-٤ وهناك تحد خاص يواجه المجتمع الدولي هو إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، فكثيرا من هذه البلدان، ولا سيما في أفريقيا، قد فاته الركب وجرى تهميشه في مجالات التجارة العالمية والاستثمار والسلع اﻷساسية وأسواق رأس المال.
    Reconociendo que, si bien la tasa de pobreza ha disminuido en algunos países, algunos países en desarrollo y algunos grupos desfavorecidos están quedando marginados, mientras otros corren peligro de quedar marginados y de hecho excluidos de los beneficios de la mundialización, lo que da por resultado una disparidad cada vez mayor de ingresos dentro de los países y entre ellos, y, por tanto, dificulta los esfuerzos por erradicar la pobreza, UN وإذ تسلِّم بأنه في حين أن معدل الفقر قد انخفض في بعض البلدان، فإن بعض البلدان النامية والفئات المحرومة يجري تهميشها والبعض الآخر مهدد بالتهميش ومستبعد عمليا من منافع العولمة، مما أدلى إلى تفاوت في الدخل يتزايد بين البلدان وداخلها، ويعوق بذلك الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر،
    Muchos de esos países, en particular en Africa, corren peligro de quedar rezagados y marginados en el comercio mundial, la inversión, los productos básicos y los mercados de capital. UN إن الكثير من هذه البلدان، وخاصة في أفريقيا، معرض لخطر التخلف عن الركب والتهميش في التجارة العالمية والاستثمار والسلع اﻷساسية وأسواق رأس المال.
    Esa delegación alentó al ACNUR a perseverar en sus esfuerzos al respecto y estudiar nuevas medidas para ampliar la protección tanto a los apátridas como a los que corren peligro de llegar a serlo. UN وشجع الوفد المفوضية على مواصلة عملها في هذه القضية، وعلى أن تدرس مزيدا من التدابير لتوفير الحماية لعديمي الجنسية ولمن يتعرضون لخطر انعدام الجنسية.
    Incluso las organizaciones no gubernamentales corren peligro a causa de las leyes relativas al embargo. UN وحتى المنظمات غيـر الحكومية يتهددها تشريع الحصار.
    Además de proporcionar educación y programas prácticos para tratar la situación, deberían adoptarse disposiciones para proteger a las personas acusadas de brujería que corren peligro de ser objeto de castigos de reparación e incluso de ser ejecutadas al margen del marco de la ley. UN وإلى جانب تقديم برامج تثقيفية وبرامج عملية لمواجهة هذا الوضع، ينبغي اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يتهمون بمزاولة السحر والذين هم عرضة لخطر الانتقام بل والقتل خارج نطاق القضاء.
    Corten la energía. Desconecten el barco. -Todos corren peligro. Open Subtitles أطفئوا الطاقة، أوقفوا محركات السفينة،أنتم جميعا ً فى خطر
    Esos niños corren peligro de que se les fuerce a prostituirse o se les atraiga hacia la prostitución. UN وهؤلاء اﻷطفال معرضون لخطر اﻹكراه على ممارسة بغاء اﻷطفال أو تجنيدهم فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more