corresponde a la comunidad científica hacer un seguimiento del impacto sostenido del Protocolo de Montreal. | UN | 9 - يتعين على المجتمع العلمي متابعة الجهود المتواصلة التي يبذلها بروتوكول مونتريال. |
La lucha contra la pobreza, tal como lo estipula el Programa 21, es una responsabilidad común de todos los Estados y corresponde a la comunidad internacional redoblar los esfuerzos en este sentido. | UN | وبما أن مكافحة الفقر هي كما نص على ذلك جدول أعمال القرن ٢١ مسؤولية تقع على جميع الدول فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف الجهود في هذا الاتجاه. |
Reconociendo el papel cada vez mayor que corresponde a la comunidad empresarial, en particular al sector privado, en la promoción de un proceso dinámico de desarrollo del sector industrial, | UN | وإذ تسلم بالدور المتزايد الذي تقوم به دوائر الأعمال التجارية، بما في ذلك القطاع الخاص، في تعزيز العملية الدينامية المؤدية إلى تنمية القطاع الصناعي، |
corresponde a la comunidad internacional la aplicación efectiva de dicho Programa en pro del desarrollo y el crecimiento de nuestros países. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن ينفذ تنفيذا فعالا هذا البرنامج من أجل تحقيق التنمية والنمو في بلداننا. |
corresponde a la comunidad internacional restaurar su imagen y granjearse nuevamente la confianza de los miembros pobres y débiles de la sociedad. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي أن يسترجع صورته باستعادة ثقة أفراد المجتمع الفقراء والضعفاء. |
corresponde a la comunidad internacional consolidar esa tendencia, ya que aún parece frágil, y velar en particular por el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يدعم هذا الاتجاه ﻷنه لا يزال يبدو هشا، وأن يكفل بوجه خاص عودة اللاجئين والمشردين. |
corresponde a la comunidad internacional hacer realidad esos ideales. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يجسد هذه المثل العليا. |
Ahora que se aleja el peligro inmediato, corresponde a la comunidad internacional la responsabilidad de ayudar en la reconstrucción de Libia. | UN | واليوم، بعد أن تلاشى الخطر الوشيك، تقع على المجتمع الدولي مسؤولية المساعدة في إعادة بناء ليبيا. |
Si bien es cierto que el desarrollo debe ser primordialmente responsabilidad de los países, corresponde a la comunidad internacional establecer las necesarias condiciones mundiales y un entorno propicio. | UN | وفيما ينبغي أن تظل التنمية أساسا هدفا وطنيا، فإن على المجتمع الدولي وليس غيره أن يوفر الخلفية العالمية وبيئة التمكين التي تحتاج إليها التنمية. |
En consecuencia, corresponde a la comunidad internacional continuar teniendo en cuenta las necesidades especiales de los Estados pequeños en este sistema internacional que cambia rápidamente. | UN | وبالتالي، يتعين على المجتمع الدولي أن يضع أحكاما تراعي الاحتياجات الخاصة للدول الصغيرة في هذا النظام الدولي السريع التغير. |
Además, corresponde a la comunidad internacional impedir la injerencia externa en forma de asistencia militar y financiera prestada por terceros países. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يمنع التدخل الخارجي الذي يتم في شكل تقديم مساعدات عسكرية ومالية من دول ثالثة. |
Sin embargo, corresponde a la comunidad internacional elaborar formas innovadoras para contribuir a que todos puedan tomar parte en el proceso de adopción de decisiones sobre la multitud de cuestiones que tienen una repercusión en sus vidas, garantizando con ello que sus intereses estén adecuadamente representados. | UN | ومع ذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يستحدث طرقا ابتكارية للمساعدة، لكي يتمكن الجميع من المشاركة في عملية صنع القرار في المسائل العديدة التي تمس حياتهم، ومن أن يضمنوا بذلك تمثيل مصالحهم على نحو كاف. |
Reconociendo el papel que corresponde a la comunidad empresarial, en particular al sector privado, en la promoción de un proceso dinámico de desarrollo del sector industrial, y subrayando la importancia de los beneficios que la inversión extranjera directa aporta a ese proceso, | UN | وإذ تسلم بالدور الذي تقوم به دوائر الأعمال، بما في ذلك القطاع الخاص، في تعزيز العملية النشطة لتنمية القطاع الصناعي، وإذ تشدد على أهمية منافع الاستثمار الأجنبي المباشر في تلك العملية، |
Reconociendo el papel que corresponde a la comunidad empresarial, incluido el sector privado, en la promoción de un proceso dinámico de desarrollo del sector industrial, y subrayando la importancia de los beneficios que la inversión extranjera directa aporta a ese proceso, | UN | وإذ تسلم بالدور الذي تقوم به دوائر الأعمال التجارية، بما فيها القطاع الخاص، في تعزيز العملية النشطة لتنمية القطاع الصناعي، وإذ تشدد على أهمية منافع الاستثمار الأجنبي المباشر في تلك العملية، |
Reconociendo el papel que corresponde a la comunidad empresarial, incluido el sector privado, en la promoción de un proceso dinámico de desarrollo del sector industrial, y subrayando la importancia de los beneficios que la inversión extranjera directa aporta a ese proceso, | UN | وإذ تسلم بالدور الذي تقوم به دوائر الأعمال التجارية، بما فيها القطاع الخاص، في تعزيز العملية الدينامية لتنمية القطاع الصناعي، وإذ تشدد على أهمية منافع الاستثمار الأجنبي المباشر في تلك العملية، |
corresponde a la comunidad internacional hacer una advertencia enérgica a los dirigentes grecochipriotas en relación con su conducta agresiva y provocativa. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يحذر القيادة القبرصية اليونانية بشدة إزاء سلوكها العدواني والاستفزازي. |
corresponde a la comunidad internacional garantizar que las oportunidades de la mundialización nos beneficien, y a la vez minimizar los peligros que plantea. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يكفل استفادتنا من فرص العولمة مع التقليل من مخاطرها إلى أدنى درجة. |
corresponde a la comunidad internacional velar por que la humanidad descubra mejores medios para minimizar los riesgos. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي العمل على أن تستفيد الإنسانية من النشاط الإشعاعي بإيجاد أفضل السبل لخفض مخاطرها إلى أدنى حد ممكن. |
corresponde a la comunidad internacional eliminar este obstáculo a la paz y la estabilidad en la isla. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يزيل هذه العقبة القائمة أمام تحقيق السلام والاستقرار في الجزيرة. |
corresponde a la comunidad internacional asegurar que se ponga fin a esas atrocidades y que los responsables respondan por sus actos. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يضمن إيقاف تلك الفظائع وخضوع مرتكبيها للمساءلة. |
Ello constituye una amenaza seria para la paz y la seguridad internacionales; por ello, corresponde a la comunidad internacional alentar la adopción de medidas de fomento de la confianza a niveles tanto regional como internacional para crear un ambiente internacional seguro. | UN | لذا تقع على المجتمع الدولي مسؤولية تشجيع تدابير بناء الثقة على الصعيدين الاقليمي والدولي، وذلك من أجل خلق مناخ دولي آمن. |
Puesto que el propósito de estas resoluciones era garantizar el total respeto de la independencia, soberanía e integridad territorial de Kuwait, corresponde a la comunidad internacional adoptar las medidas oportunas para garantizar el cumplimiento por parte del Iraq de la letra y el espíritu de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ولما كان الهدف من هذه القرارات هو كفالة الاحترام التام لاستقلال الكويت وسيادتها وسلامتها الاقليمية، فإن على المجتمع الدولي أن يتخذ الاجراءات المناسبة لضمان امتثال العراق لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، نصا وروحا. |
Por consiguiente, le corresponde a la comunidad internacional prestar la máxima atención a la situación crítica de África. | UN | ولذا يصبح من واجب المجتمع الدولي أن يعطي اﻷولوية في اهتمامه للحالة الحرجة في افريقيا. |
Por último, corresponde a la comunidad internacional aportar su apoyo decidido y activo a la búsqueda de la paz y movilizar los recursos necesarios para ello. | UN | أخيرا، تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية تقديم دعم حاسم وفعال للبحث عن السلام وتعبئة الموارد اللازمة لتحقيقه. |
Por lo tanto, corresponde a la comunidad internacional ofrecer un punto de partida para cualquier esfuerzo encaminado a combatir o eliminar el terrorismo. | UN | ولهذا السبب فإن من مسؤولية المجتمع الدولي تحديد نقطة انطلاق ﻷية جهود ترمي الى مكافحة الارهاب والقضاء عليه. |
Por consiguiente, corresponde a la comunidad internacional sostener sus esfuerzos por mejorar la eficiencia general de las operaciones de mantenimiento de la paz en todo momento. | UN | ولذلك كان لزاما على المجتمع الدولي أن يعزز جهوده لتحسين الكفاءة الكلية لعمليات حفظ السلام في جميع الأوقات. |
Por consiguiente, corresponde a la comunidad internacional y a los países desarrollados hacer un mayor esfuerzo con miras a lograr las metas y cumplir los plazos establecidos, a fin de velar por que toda la población mundial goce de un nivel de vida digno. | UN | ولذا كان على المجتمع الدولي والبلدان المتقدمة النمو بذل جهود إضافية لتحقيق الأهداف والوفاء بالمدد المحددة لكفالة أن يعيش جميع سكان العالم حياة لائقة. |