"corresponde a los gobiernos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقع على عاتق الحكومات
        
    • تتحمل الحكومات
        
    • يتعين على الحكومات
        
    • ينبغي أن تقوم الحكومات
        
    • على عاتق حكومات
        
    • تقع على الحكومات
        
    • تضطلع به الحكومات
        
    • وتتحمل الحكومات
        
    • وتتحمل حكومات الدول
        
    • على عاتق الحكومات الوطنية
        
    • الحكومات تتحمل
        
    • واجب الحكومات
        
    Sin embargo, ha de tenerse presente que la responsabilidad final de la aplicación satisfactoria del Programa de Hábitat corresponde a los gobiernos. UN بيد أنه لا بد من مراعاة أن المسؤولية النهائية عن التنفيذ الناجح لجدول أعمال الموئل تقع على عاتق الحكومات.
    Aceptamos que la responsabilidad primordial respecto de la aplicación de los resultados de Copenhague corresponde a los gobiernos nacionales. UN إننا نقر بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ نتائج كوبنهاغن تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    • La responsabilidad primordial de la coordinación de la asistencia externa corresponde a los gobiernos UN تتحمل الحكومات المسؤولية الرئيسية عن تنسيق جميع المساعدات الخارجية
    Por consiguiente, corresponde a los gobiernos proporcionar recursos nacionales para lograr la Educación para Todos. UN لذلك يتعين على الحكومات توفير الموارد المحلية لتحقيق التعليم للجميع.
    corresponde a los gobiernos formular, fortalecer o mantener una política enérgica de protección del consumidor, teniendo en cuenta las directrices que figuran más adelante y los acuerdos internacionales, por ejemplo, los relativos al desarrollo sostenible. UN ٢ - ينبغي أن تقوم الحكومات بوضع أو تعزيز أو مواصلة اتباع سياسة لتوفير حماية قوية للمستهلك، مع مراعاة المبادئ التوجيهية الواردة أدناه. والاتفاقات الدولية من قبيل الاتفاقات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    En dicho marco federativo la responsabilidad por el mantenimiento de la ley y el orden corresponde a los gobiernos provinciales. UN وفي إطار تشكيلته الاتحادية تقع مسؤولية صون القانون والنظام على عاتق حكومات المقاطعات.
    El Comité Especial destaca que, si bien la responsabilidad primordial del éxito de la consolidación de la paz corresponde a los gobiernos y los agentes nacionales competentes, las misiones multidimensionales de mantenimiento de la paz aportan ventajas comparativas en las tareas iniciales de consolidación de la paz. UN 124 - وتؤكد اللجنة الخاصة أن بعثات حفظ السلام متعددة الأبعاد، وإن كانت المسؤولية الرئيسية عن النجاح في بناء السلام تقع على الحكومات والجهات الفاعلة الوطنية المعنية، تأتي بمزايا نسبية في بناء السلام في مرحلة مبكرة.
    La responsabilidad primordial de la protección de los civiles corresponde a los gobiernos y los grupos armados que participan en los conflictos. UN والمسؤولية الأولية عن حماية المدنيين تقع على عاتق الحكومات والجماعات المسلحة المشاركة في حالات الصراع.
    El Grupo de Expertos reconoció que los sistemas de gobierno y administración pública son singulares y diversos en los diferentes países, y que la responsabilidad primordial de mejorar y reformar esos sistemas corresponde a los gobiernos nacionales. UN ١٥٨ - لقد اعترف فريق الخبراء أن نظم الحكم واﻹدارة العامة تتسم بالتفرد والتنوع من بلد ﻵخر، وأن المسؤولية اﻷولى في تحسين إصلاح نظم الحكم واﻹدارة العامة تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    Aunque reconocemos que la responsabilidad primordial corresponde a los gobiernos nacionales, en los países en que la contaminación por minas y otros artefactos explosivos sin detonar es un problema grave y extendido se precisa un mayor apoyo internacional complementario. UN ومع الاعتراف بأن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق الحكومات الوطنية، نرى أن هناك حاجة إلى زيادة الدعم الدولي التكميلي في البلدان التي يكون فيها معدل انتشار التلوث بالألغام والذخائر غير المنفجرة مرتفعا وحادا.
    Mi delegación desea reiterar su posición de principios en el sentido de que, aunque la responsabilidad fundamental de la seguridad nuclear corresponde a los gobiernos nacionales, la cooperación internacional en esa esfera resulta fundamental. UN ويود وفدي أن يكرر موقفه المبدئي بأنه، رغم أن المسؤولية الرئيسية عن الأمان النووي تقع على عاتق الحكومات الوطنية، فإن التعاون الدولي في هذا الشأن يكتسي أهمية حاسمة.
    La responsabilidad principal por el desarrollo corresponde a los gobiernos nacionales. UN 38 - إن المسؤولية الأساسية عن التنمية تقع على عاتق الحكومات.
    Dado que la responsabilidad primordial de protección de los derechos humanos corresponde a los gobiernos, Armenia atribuye especial importancia a la mejora de las capacidades de los Estados a los efectos de cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN فلما كانت المسؤولية الأولى عن حقوق الإنسان تقع على عاتق الحكومات فإن وفدها يولي أهمية خاصة لتعزيز قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها بصدد حقوق الإنسان.
    La principal responsabilidad de la aplicación de los objetivos estratégicos de la Plataforma de Acción corresponde a los gobiernos. UN ٣٤٦ - تتحمل الحكومات المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ اﻷهداف الاستراتيجية لمنهاج العمل.
    La principal responsabilidad de la aplicación de los objetivos estratégicos de la Plataforma de Acción corresponde a los gobiernos. UN ٣٤٦ - تتحمل الحكومات المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ اﻷهداف الاستراتيجية لمنهاج العمل.
    16. En algunas de las cuestiones indicadas más abajo, la responsabilidad principal corresponde a los gobiernos. UN 16- تتحمل الحكومات المسؤولية الرئيسية في بعض المجالات المدرجة أدناه.
    Si bien es primordial forjar alianzas creativas con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las empresas del sector privado, corresponde a los gobiernos dar el primer impulso. UN وتعد الشراكات الابتكارية بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وشركات القطاع الخاص ضرورية، غير أنه يتعين على الحكومات توفير الحافز.
    Reconociendo también que corresponde a los gobiernos la responsabilidad primordial de educar a los jóvenes y de crear un entorno propicio que promueva el empleo de los jóvenes, UN وإذ تعترف أيضا بأنه يتعين على الحكومات أن تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تعليم الشباب وإيجاد بيئة مؤاتية لتعزيز تشغيل الشباب،
    corresponde a los gobiernos formular, o mantener una política enérgica de protección del consumidor, teniendo en cuenta las directrices que figuran más adelante y los acuerdos internacionales, pertinentes. UN ٢ - ينبغي أن تقوم الحكومات بوضع أو مواصلة اتباع سياسة لتوفير حماية قوية للمستهلك، مع مراعاة المبادئ التوجيهية الواردة أدناه، والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    En este marco federal la función del mantenimiento del orden público corresponde a los gobiernos provinciales. UN وفي إطار تشكيله كاتحاد تقع مسؤولية صون القانون والنظام على عاتق حكومات المقاطعات.
    La UNCTAD ya está trabajando en un plan internacional en pro de la sostenibilidad del café, mientras prosigue su labor sobre la bolsa de productos básicos, y debería ofrecer más asesoramiento a nivel nacional y regional sobre el papel que les corresponde a los gobiernos. UN والأونكتاد ملتزم فعلاً بمخطط دولي قائم بشأن إنتاج البن بشكل مستدام كما أنه مثابر على عمله المتعلق ببورصة السلع الأساسية، وينبغي أن يوفر المزيد من المشورة بشأن الدور الذي ينبغي أن تضطلع به الحكومات على المستويين الوطني والإقليمي.
    corresponde a los gobiernos la responsabilidad principal de fomentar el diálogo entre las civilizaciones y aumentar la conciencia pública de los peligros del racismo y la discriminación racial. UN وتتحمل الحكومات المسؤولية الأساسية عن تشجيع الحوار بين الحضارات وتوعية الجمهور بخطر العنصرية والتمييز العنصري.
    Aunque la principal responsabilidad en cuanto a la ejecución de ese programa corresponde a los gobiernos africanos, las organizaciones regionales, como la CEPA, pueden prestar apoyo con miras a fortalecer y acelerar esos esfuerzos. UN وتتحمل حكومات الدول اﻷفريقية المسؤولية اﻷساسية في تنفيذ جدول اﻷعمال المذكور، لكن المنظمات اﻹقليمية، مثل اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، تستطيع أن تسهم بدعم يساعد في تقوية تلك الجهود وتسريع وتيرتها.
    Por ello la responsabilidad primordial de reformar y mejorar la administración pública corresponde a los gobiernos nacionales. UN ولهذا تقع المسؤولية الرئيسية عن إصلاح وتحسين الادارات العامة على عاتق الحكومات الوطنية.
    Aunque corresponde a los gobiernos la responsabilidad principal del desarrollo sostenible, deberían colaborar con la sociedad civil para crear políticas públicas que reduzcan la necesidad de migrar en busca de mejores oportunidades. UN ومع أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحقيق التنمية المستدامة، ينبغي أن تعمل مع المجتمع المدني على وضع السياسات العامة التي تخفف الحاجة إلى الهجرة بحثاً عن فرص عمل أفضل.
    Se estima que los pueblos de todo el mundo tienen determinados derechos inalienables y que corresponde a los gobiernos facilitar el disfrute de esos derechos y colaborar en la creación de entornos y condiciones nacionales e internacionales apropiados que conduzcan a su realización. UN إذ يعتبر أن للناس في كل أنحاء العالم حقوقا معينة غير قابلة للتصرف ومن واجب الحكومات أن تيسر التمتع بتلك الحقوق وأن تعمل من أجل تهيئـة البيئـات والأوضاع المحلية والدولية المناسبة لتحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more