Sudán del Sur ocupará el lugar que le corresponde en la comunidad de naciones soberanas. | UN | وسوف تتبوأ جنوب السودان مكانها الصحيح في ما بين مجتمع الدول ذات السيادة. |
Las autoridades nacionales de sanidad y medio ambiente todavía no desempeñan plenamente el papel que les corresponde en esta esfera. | UN | والسلطات الوطنية المسؤولة عن الصحة والبيئة لم تقم حتى اﻵن بدورها الصحيح في هذا الميدان. |
Ahora podemos expresar nuestra satisfacción al ver que ese país ha vuelto a ocupar el lugar que le corresponde en el concierto de naciones. | UN | ويسعنا أن نعرب اﻵن عن سرورنا حيال رؤية هذا البلد وهو يشغل مكانه الصحيح في مجتمع اﻷمم. |
Burkina Faso se alegra de que las Naciones Unidas hayan recuperado el papel que les corresponde en la resolución de ese conflicto. | UN | ومما يثلج صدر بوركينا فاصو أن اﻷمم المتحدة تضطلع بدورها المناسب في حل هذا الصراع. |
A los chamorros se les prometió darles protección en el período interino hasta que desarrolláramos nuestra capacidad de ocupar el lugar que nos corresponde en el mundo moderno. | UN | لقد وعد الشاموريون بالحماية في الفترة الانتقالية الى أن تنمى قدرتنا على شغل مكاننا الصحيح في العالم المتحضر. |
Es también necesario encontrar la manera de permitir que la sociedad civil desempeñe la función que le corresponde en el proceso de paz. | UN | ومن الضروري أيضا إيجاد الطرق والوسائل التي تمكن المجتمع المدني من تبوء مكانه الصحيح في عملية السلام. |
Asegurarse de que los órganos regionales e intergubernamentales desempeñan el papel que les corresponde en el proceso de planificación y programación; | UN | كفالة قيام الهيئات اﻹقليمية والحكومية الدولية بدورها الصحيح في عملية التخطيط والبرمجة؛ |
Esperamos que sigan desempeñando el papel que les corresponde en las múltiples cuestiones que nos ocupan en nuestra vida cotidiana. | UN | ونتمنى أن تواصل القيام بدورها الصحيح في العديد من القضايا التي تشغل حياتنا اليومية جميعا. |
Segundo, que África ocupará el lugar que le corresponde en la economía mundial sólo cuando la prosperidad y la oportunidad se conviertan en realidad. | UN | وثانيتهما أنه عندما يصبح الرخاء وإيجاد الفرص حقيقة واقعة، عندها فقط تحتل أفريقيا مكانها الصحيح في الاقتصاد العالمي. |
Debemos hacer que el humanismo ocupe el lugar que le corresponde en nuestras relaciones internacionales. | UN | ويجب أن نعيد الحركة اﻹنسانية إلى مكانها الصحيح في العلاقات الدولية. |
África se ha visto privada durante demasiado tiempo de la representación que le corresponde en el Consejo de Seguridad tanto en la categoría de miembros permanentes como en la de no permanentes. | UN | وأفريقيا لا تزال محرومة من تمثيلها الصحيح في مجلس اﻷمن منذ وقت طويل جدا، سواء في الفئة الدائمة أو غير الدائمة. |
Esperamos que la Corte, como importante institución judicial internacional, desempeñe el papel que le corresponde en la construcción del imperio del derecho internacional. | UN | ويتوقع أن تضطلع المحكمة، بوصفها هيئة قضائية دولية مهمة، بدورها المناسب في بناء قواعد القانون الدولي. |
Hoy queremos que los países en Europa sudoriental y en los Balcanes ocupen el lugar que les corresponde en Europa y estén incluidos en el proceso de reunificación de nuestro continente. | UN | واليوم، نريد لبلدان جنوب شرقي أوروبا والبلقان أن تحتل موقعها المناسب في أوروبا وأن تشملها عملية توحيد قارتنا. |
La Asamblea General, en su condición de plataforma que verdaderamente lo engloba todo, debe seguir desempeñando el papel que le corresponde en los asuntos internacionales. | UN | ويجب أن تواصل الجمعية العامة، بصفتها محفلا شاملا بحق، الاضطلاع بدورها الواجب في الشؤون الدولية. |
Ahora, en el momento de la verdad, se le debe dar a este tratado el lugar que le corresponde en ese proceso. | UN | واﻵن، وقد آن اﻷوان لاتخاذ القرار، يجب أن تعطى هذه المعاهدة مكانها اللائق في هذه العملية. |
Recuerda también que corresponde en general a las instancias de los Estados partes en el Pacto examinar o evaluar los hechos y las pruebas a fin de determinar la existencia de ese riesgo. | UN | وتذكِّر اللجنة أيضاً بأن استعراض الوقائع والأدلة وتقييمها لتحديد ما إذا كان هذا الخطر قائماً هو أمر يعود بصورة عامة إلى الأجهزة المختصة للدول الأطراف. |
En consecuencia, debe asignarse a este mandato el lugar que le corresponde en el programa de derechos humanos de la Comisión. | UN | لهذا ينبغي إعطاء هذه الولاية مكانتها الصحيحة في جدول أعمال هذه اللجنة الخاص بحقوق اﻹنسان. |
El principio de la confianza debe conservar el lugar que le corresponde en el marco institucional de esta Organización. | UN | وينبغي أن يحتفظ مبدأ الثقة بمكانه الشرعي في اﻹطار المؤسسي لهذه المنظمة. |
Por medio de la educación y una mayor conciencia de sus derechos, las mujeres gambianas estarán mejor preparadas y habilitadas para ocupar la posición que les corresponde en la sociedad. | UN | ومع التعليم وزيادة الوعي سيتم تهيئة المرأة وتمكينها من أن تتبوأ مكانها الحقيقي في المجتمع. |
i) Se pide a los candidatos que indiquen cuál es la función que les corresponde en su organización o comunidad. | UN | (ط) يُطلب من مقدمي الطلبات بيان ما يضطلعون به من مسؤوليات في منظماتهم أو جماعاتهم؛ |
Estamos absolutamente seguros de que la paz en el Sudán tendrá una repercusión favorable en la estabilidad regional y permitirá al Sudán seguir desempeñando el papel que le corresponde en la comunidad internacional. | UN | ونحن على يقين تام بأن تحقيق السلام في كل السودان سينعكس إيجابا على الاستقرار الإقليمي ويمكّن السودان من الاضطلاع بدوره الطبيعي في الأسرة الدولية. |
Sólo entonces podrá la Conferencia asumir el lugar que le corresponde en la vanguardia de los esfuerzos con miras a promover la no proliferación y el desarme. | UN | عندئذ فقط سيستطيع المؤتمر أن يحتل المكان اللائق به في مقدمة جهود تعزيز عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Ahora que las limitaciones de la guerra fría han sido eliminadas, la Asamblea tiene la voluntad de volver a ocupar el lugar que le corresponde en los asuntos internacionales. | UN | واﻵن بعد أن أزيلت قيود الحرب الباردة، يتعين على الجمعية أن تقوم بدورها السليم في الشؤون الدولية. |
Ahora bien, la cooperación jurídica ha adquirido, desde entonces, la posición que le corresponde en una concepción más amplia que asocia la construcción del estado de derecho, los derechos humanos y el desarrollo, tanto en el plano de la formación como de la legislación. | UN | غير أن التعاون القانوني احتل، منذ ذلك الحين، المكانة اللائقة به في تصور أوسع يجمع بين بناء دولة القانون وحقوق الإنسان والتنمية، على مستوى الإنشاء كما على مستوى التشريع. |
El Comité recuerda su jurisprudencia y reitera que corresponde en general a los tribunales de los Estados Partes revisar o evaluar los hechos y las pruebas, a menos que se pueda determinar que el desarrollo del proceso o la evaluación de tales hechos y pruebas fuera manifiestamente arbitraria o constituyera una denegación de la justicia. | UN | وتشير اللجنة إلى آرائها السابقة وتكرر القول إن استعراض أو تقييم الوقائع والأدلة لا يعود بوجه عام إليها بل إلى محاكم الدول الأطراف، ما لم يثبت أن سير المحاكمة أو تقييم الوقائع والأدلة كان اعتباطياً بصورة واضحة أو كان بمثابة حرمان من العدالة. |