Ciertamente, algunos actos irregulares han podido interpretarse como manifestaciones de hostigamiento, pero se trataría esencialmente de infracciones que corresponden al derecho común. | UN | ولقد فسرت بعض التصرفات الخارجة بأنها من مظاهر الإزعاج ولكنها كانت في الواقع من الجرائم التي تدخل في نطاق القانون العام. |
Informes proporcionados por los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en las esferas que corresponden al ámbito de sus actividades | UN | تقرير مقدم من الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق أنشطتها |
El Gobierno Federal no está facultado para influir de forma directa en asuntos que corresponden al ámbito de competencia de las provincias federales. | UN | ولا تتمتع الحكومة الاتحادية بأي سلطة في ما يخص التأثير مباشرة على أمور تندرج ضمن نطاق مسؤوليات الأقاليم الاتحادية. |
Si se trata de casos que corresponden al artículo 30 de la Constitución, también es posible recurrir al Tribunal Administrativo; y, en virtud de la nueva ley, el Tribunal del Trabajo tendrá competencia especial para entender en casos de discriminación por motivo de género en el lugar de trabajo. | UN | كما يتعين اللجوء إلى المحكمة الإدارية في القضايا التي تندرج في إطار المادة 30 من الدستور، وإلى محكمة العمل، التي سيكون لها بموجب القانون الجديد صلاحية الفصل في التمييز بين الجنسين في أماكن العمل. |
La mayoría de los actos de persecución por razones de género corresponden al ámbito doméstico, que suele considerarse más allá del alcance del derecho internacional. | UN | فمعظم الأفعال المتصلة بالاضطهاد القائم على نوع الجنس تنتمي إلى النطاق المحلي الذي يُعتبر غالباً خارج اختصاص القانون الدولي. |
También se incluyen recursos para los servicios de biblioteca de Ginebra y Viena, que corresponden al subprograma 3, Servicios de biblioteca, del programa 23, Información pública. | UN | وتشمل أيضا الموارد المخصصة لخدمات المكتبة في جنيف وفيينا التي تندرج تحت البرنامج الفرعي 3، خدمات المكتبة في إطار البرنامج 23، الإعلام. |
Otros delitos que competen a la jurisdicción de la CPI son los crímenes de guerra cometidos en un conflicto armado internacional, pero no corresponden al ámbito del presente informe. | UN | وتدخل في نطاق اختصاص المحكمة جرائم أخرى تشمل جرائم الحرب في المنازعات المسلحة الدولية؛ ولكنها لا تدخل ضمن نطاق هذا التقرير. |
No obstante, las otras recomendaciones no corresponden al ámbito de competencia del Grupo. | UN | مع ذلك فإن التوصيات الأخرى لا تتطابق مع اختصاصات الفريق. |
En la quinta columna aparece el porcentaje de puestos que corresponden al valor equidistante de cada grupo. | UN | ويبين العمود الخامس النسبة المئوية للوظائف التي تقابل نقطة الوسط لكل مجموعة. |
Se recomienda llegar a acuerdo sobre la lista de candidatos a ocupar los cargos que corresponden al ámbito de la Comisión Principal antes de la apertura de la Conferencia, lo que permitirá que las elecciones se hagan por aclamación y sin que sea necesario proceder a una votación secreta. | UN | وهناك توصية بالتوصل الى اتفاق بشأن قائمة المرشحين للمناصب التي تقع ضمن نطاق اللجنة الرئيسية قبل افتتاح المؤتمر، مما يتيح اجراء انتخابات بالتصويت الجهري والاستغناء عن شرط الاقتراع السري. |
Informes proporcionados por los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en las esferas que corresponden al ámbito de sus actividades | UN | تقرير مقدم من الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق أنشطتها |
Las transacciones de estos componentes que no corresponden al modo 1 se producen principalmente en dos casos: | UN | والمعاملات التي لا تدخل في الطريقة 1 من هذه المكونات تتم أساسا في حالتين: |
Las recomendaciones que corresponden al ámbito de competencia de los Jefes Ejecutivos, en particular del Secretario General, se seguirán y aplicarán según corresponda. | UN | وسيتم تنفيذ التوصيات التي تدخل في نطاق ولاية الرؤساء التنفيذيين حسبما يكون مناسبا. |
Resulta difícil comprender por qué la situación concreta de la mujer es a tal punto incompatible con la Constitución y el Pacto, y la respuesta de la delegación, que ha dicho que se vacila en reprimir prácticas que corresponden al ámbito de la libertad de opinión, no es aceptable. | UN | وقالت إنه يصعب فهم السبب الذي جعل وضع المرأة الفعلي مخالفاً إلى هذا الحد ﻷحكام الدستور والعهد، وأضافت أن إجابة الوفد بأن التردد في حظر ممارسات تندرج ضمن إطار حرية الرأي إجابة غير مقبولة. |
Algunos enumeran los sectores de servicios e infraestructura que corresponden al Estado, mientras que otros encomiendan la tarea de determinar dichos sectores al legislador. | UN | ويورد بعض هذه القوانين الدستورية قائمة بقطاعات البنية التحتية والخدمات التي تندرج ضمن مسؤولية الدولة، بينما تناط مهمة تحديد هذه القطاعات بالمشرﱠع في قوانين أخرى. |
Si bien en el proceso de registro no se utiliza ese término, la mayoría de las asociaciones corresponden al concepto tradicional de organización no gubernamental. | UN | وعبارة منظمة غير حكومية لا تستخدم في عملية التسجيل ولكن أكثرية الرابطات تندرج في إطار الفئة التقليدية للمنظمات غير الحكومية. |
Se establece también que las obligaciones relativas al interés general, que corresponden al ámbito social y económico, deben consignarse de forma transparente. | UN | وهو يشير كذلك إلى أن التزامات الصالح العام، والتي تنتمي إلى مجال التنظيم الاجتماعي والاقتصادي، ينبغي أن توضع بطريقة شفافة. |
Siguiendo la práctica establecida, incluye también las actividades de los servicios de biblioteca de Ginebra y Viena, que corresponden al programa 23, Información pública, del plan de mediano plazo. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي، تشمل أيضا أنشطة خدمات المكتبة في جنيف وفيينا التي تندرج تحت البرنامج 23، الإعلام في الخطة المتوسطة الأجل. |
El presente informe ofrece una sinopsis de los acontecimientos ocurridos en el plano interinstitucional en 2000 que corresponden al ámbito de competencia del Comité Administrativo de Coordinación (CAC). | UN | يقدم هذا التقرير عرضا للتطورات على الصعيد المشترك بين الوكالات خلال عام 2000 التي تدخل ضمن نطاق عمل لجنة التنسيق الإدارية. |
Para cada perspectiva se ha determinado una serie de objetivos estratégicos que corresponden al plan de actividades del FNUDC, así como indicadores para medir la eficiencia y metas de la ejecución. | UN | وجرى بالنسبة لكل منظور تحديد عدد من الأهداف الاستراتيجية، التي تتطابق مع خطة إدارة الصندوق، وكذلك مؤشرات لقياس النجاح وأهداف الأداء. |
En la quinta columna aparece el porcentaje de puestos que corresponden al valor equidistante de cada grupo. | UN | ويبين العمود الخامس النسبة المئوية للوظائف التي تقابل نقطة الوسط لكل مجموعة. |
Lamentablemente, ahora es común que el Consejo se inmiscuya en cuestiones que corresponden al ámbito de competencia de otros órganos de las Naciones Unidas, sobre todo la Asamblea General. | UN | وللأسف أصبح من المعتاد أن يخوض المجلس في مسائل تقع ضمن اختصاصات بعض الأجهزة الأخرى في الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة. |
17.3 Las actividades comprendidas en el ámbito del Programa corresponden al marco del programa 13, Fiscalización internacional de drogas, del plan de mediano plazo para el período 2002-2005, revisado en 2002. | UN | 17-3 وتندرج الأنشطة التي ينهض البرنامج بمسؤوليتها في إطار البرنامج 13، المراقبة الدولية للمخدرات، في الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005، بصيغتها المنقحة في عام 2002. |
Ello supone examinar la forma de definir los créditos que corresponden al ámbito de aplicación del proyecto de convención. | UN | وقال ان هذا يعني ضمنا النظر في كيفية تعريف المستحقات التي تقع في نطاق مشروع الاتفاقية. |
En el texto del presupuesto se aclara qué actividades del programa corresponden al Fondo General y cuáles al componente de proyectos del presupuesto. | UN | ويوضح نص الميزانية أي الأنشطة البرنامجية التي تقع في نطاق الصندوق العام، وأيها يدخل ضمن عنصر المشاريع في الميزانية. |
6.31 Las necesidades estimadas de 4.300 dólares reflejan la transferencia de recursos a la Oficina Ejecutiva y corresponden al costo de suministros para procesamiento de datos. | UN | ٦-٣١ تعكس الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٣٠٠ ٤ دولار نقل موارد إلى المكتب التنفيذي، وهي تغطي تكلفة لوازم تجهيز البيانات. |
De ese aumento, 2.080.600 dólares corresponden al aumento de los recursos necesarios para ejecutar el programa de trabajo; 128.600 dólares a los órganos normativos y 85.500 dólares a la dirección y gestión ejecutivas. | UN | وضمن هذا النمو في الموارد، يتصل مبلغ ٦٠٠ ٠٨٠ ٢ دولار بالزيادة في احتياجات برنامج العمل؛ ومبلغ ٦٠٠ ١٢٨ دولار بأجهزة تقرير السياسة؛ ومبلغ ٥٠٠ ٨٥ دولار بالتوجيه التنفيذي واﻹدارة. |