"correspondencia que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرسائل التي
        
    • المراسلات التي
        
    • بريدهم الموجه إلى
        
    • مراسلة تكون
        
    • والمراسلات التي
        
    • تُجهِّز بريد
        
    • بريدهم الموجه الى
        
    En particular, convino en recabar de la secretaría actualizaciones periódicas sobre la correspondencia que podría tenerse en cuenta a efectos de registro. UN وبوجه خاص، وافق الفريق العامل على أنه سيستلم تقارير مستكملة بانتظام من الأمانة بشأن الرسائل التي يمكن النظر في تسجيلها.
    En particular, convino en recabar de la secretaría actualizaciones periódicas sobre la correspondencia que podría tenerse en cuenta a efectos de registro. UN وبوجه خاص، وافق الفريق العامل على أنه سيستلم تقارير مستكملة بانتظام من الأمانة بشأن الرسائل التي يمكن النظر في تسجيلها.
    ¿Dónde está la correspondencia que me traje de con Todd? Open Subtitles اين هي كل الرسائل التي احضرتها من عند تود ؟
    Además, se trató de un pedido accesorio y no era parte del programa, que había sido establecido en la correspondencia que anunciaba su visita. UN وكذلك كان الطلب جانبيا ولم يشكل جزءا من جدول الأعمال المحدد في المراسلات التي أعلنت زيارتهم.
    Tampoco él recibió la correspondencia que le envió el Tribunal Europeo. UN ولم تصله أيضاً المراسلات التي وجهتها إليه المحكمة الأوروبية.
    En los edificios de la Sede los auxiliares de las delegaciones prestan servicios de mensajeros en el salón norte de delegados, donde también pueden depositar la correspondencia que deseen expedir. UN ويمكن ﻷعضاء الوفود طلب خدمات السعاة لتسليم الرسائل داخل مباني المقر من المسؤول عن مساعدة الوفود في صالة الوفود الشمالية حيث يمكنهم أيضا أن يودعوا بريدهم الموجه إلى الخارج.
    La instrucción impartida por el Gobierno a sus funcionarios en el sentido que no utilicen el afrikaans, que ya no es el idioma oficial, sino el inglés, que sí lo es, se limita sólo a las llamadas telefónicas y la correspondencia oficiales, y no se refiere a las conversaciones o a la correspondencia que los funcionarios gubernamentales puedan mantener con carácter privado y no oficial. UN أما النصيحة المقدمة من الحكومة إلى موظفيها بعدم استعمال الأفريكانية، التي لم تعد اللغة الرسمية، بل أن يستعملوا فقط الإنكليزية، التي أصبحت الآن هي اللغة الرسمية، فتقتصر فقط على المكالمات الهاتفية الرسمية والمراسلات الرسمية ولا تمنع أي موظف حكومي من إجراء أي محادثة أو مراسلة تكون خاصة وليست ذات طابع رسمي.
    No se aceptará como prueba correspondencia que no se refiera específicamente a la carta de crédito en cuestión. UN والمراسلات التي لا تشر تحديداً إلى خطاب الاعتماد المعني لا تفي بشرط الإثبات.
    Esto queda demostrado por la abundante correspondencia que ha recibido el Relator Especial durante el año pasado acerca de su mandato, que en gran medida, debido a lo inadecuado de los recursos, no ha sido posible elaborar, analizar y tramitar. UN ويبرهن على ذلك العدد الكبير من الرسائل التي تلقاها المقرر الخاص في إطار ولايته في العام الماضي، والتي لم يتسن معالجة وتحليل ومتابعة الكثير منها بسبب نقص الموارد.
    Según alegó, la procedencia de la correspondencia que el autor había enviado por intermedio de su hermana y otro contacto había sido identificada por las autoridades iraníes y, posteriormente, su hermana había sido interrogada y encarcelada. UN ويزعم بأن السلطات اﻹيرانية عرفت أنه مصدر الرسائل التي أرسلها عن طريق شقيقته وشخص آخر، وعقب ذلك تم التحقيق مع شقيقته وسجنها.
    La cantidad de correspondencia que pueden recibir y enviar los menores puede variar según su comportamiento en Argentina, Israel, Kuwait, Panamá, Polonia y Zambia. UN وقد يتفاوت عدد الرسائل التي يمكن أن يتلقاها ويبعثها الحدث حسب سلوكه في اﻷرجنتين واسرائيل والكويت وبنما وبولندا وزامبيا .
    El Grupo de Trabajo deliberó sobre la correspondencia que había recibido la secretaría desde la celebración del segundo período de sesiones. UN 4 - وناقش الفريق العامل الرسائل التي وردت إلى الأمانة منذ انعقاد الدورة الثانية.
    El Grupo de Trabajo deliberó sobre la correspondencia que había recibido la secretaría desde la celebración del segundo período de sesiones. UN 4 - وناقش الفريق العامل الرسائل التي وردت إلى الأمانة منذ انعقاد الدورة الثانية.
    El Grupo de Trabajo examinó la correspondencia que había recibido la Secretaría desde el tercer período de sesiones del Grupo. UN 4 - وناقش الفريق العامل الرسائل التي تلقاها من الأمانة العامة منذ الدورة الثالثة للفريق.
    63. Por otra parte, un número cada vea mayor de organizaciones nacionales, locales y comunitarias, incluidas las asociaciones o comités nacionales pro Naciones Unidas, UNICEF y UNESCO, están iniciando actividades para el Año, como lo indica la correspondencia que dirigen a la secretaría del Año. UN ٦٣ - وباﻹضافة الى ذلك، فإن عددا متزايدا من المنظمات المجتمعية والمحلية والوطنية، بما في ذلك الرابطات أو اللجان الوطنية لﻷمم المتحدة واليونيسيف واليونسكو في صدد البدء بأنشطة لهذه السنة، كما يستدل من الرسائل التي وجهتها الى أمانة السنة.
    ¿No le parece raro que ninguno le haya mostrado a la policía la correspondencia que los compromete? Open Subtitles هل لم تعتقد أن الأمر كان غريبًا أن أحدهم لم يحاول أن يذهب للشرطة و يريهم المراسلات التي إشترك فيها؟
    Por otra parte, en el informe del Secretario General que tenemos ante nosotros se dan detalles sobre la correspondencia que mantuvieron el Secretario General y el Gobierno de Israel en torno al envío del Enviado Especial. UN من ناحية أخرى، يتضمن تقرير اﻷمين العام المعروض على الجمعية تفاصيل عن المراسلات التي تمت بينه وبين الحكومـة الاسرائيليـة والتـي تتعلــق بإرسال المبعوث.
    El Grupo de Trabajo examinó la correspondencia que la secretaría del Comité había recibido desde su 15° período de sesiones. UN 3 - وناقش الفريق العامل المراسلات التي تلقتها أمانة اللجنة منذ دورته الخامسة عشرة.
    El Grupo de Trabajo examinó la correspondencia que la secretaría del Comité había recibido desde su 16º período de sesiones. UN 3 - وناقش الفريق العامل المراسلات التي تلقتها أمانة اللجنة منذ دورته السادسة عشرة.
    En los edificios de la Sede los auxiliares de las delegaciones prestan servicios de mensajeros en el salón norte de delegados, donde también pueden depositar la correspondencia que deseen expedir. UN ويمكن ﻷعضاء الوفود طلب خدمات السعاة لتسليم الرسائل داخل مباني المقر من المسؤول عن مساعدة الوفود في صالة الوفود الشمالية حيث يمكنهم أيضا أن يودعوا بريدهم الموجه إلى الخارج.
    La instrucción impartida por el Gobierno a sus funcionarios en el sentido que no utilicen el afrikaans, que ya no es el idioma oficial, sino el inglés, que sí lo es, se limita sólo a las llamadas telefónicas y la correspondencia oficiales, y no se refiere a las conversaciones o a la correspondencia que los funcionarios gubernamentales puedan mantener con carácter privado y no oficial. UN أما النصيحة المقدمة من الحكومة إلى موظفيها بعدم استعمال الأفريكانية، التي لم تعد اللغة الرسمية، بل أن يستعملوا فقط الإنكليزية، التي أصبحت الآن هي اللغة الرسمية، فتقتصر فقط على المكالمات الهاتفية الرسمية والمراسلات الرسمية ولا تمنع أي موظف حكومي من إجراء أي محادثة أو مراسلة تكون خاصة وليست ذات طابع رسمي.
    No se aceptará como prueba correspondencia que no se refiera específicamente a la carta de crédito en cuestión. UN والمراسلات التي لا تشر تحديداً إلى خطاب الاعتماد المعني لا تفي بشرط الإثبات.
    Da curso a la correspondencia que la Secretaría de las Naciones Unidas envía a las delegaciones. UN - تُجهِّز بريد الأمانة العامة للأمم المتحدة الموجه إلى الوفود.
    En los edificios de la Sede los auxiliares de las delegaciones prestan servicios de mensajeros en el salón norte de delegados, donde también pueden depositar la correspondencia que deseen expedir. UN ويمكن ﻷعضاء الوفود طلب خدمات السعاة لتسليم الرسائل داخل مباني المقر من المسؤول عن مساعدة الوفود في صالة الوفود الشمالية التي يمكن أيضا أن يودعوا لديها بريدهم الموجه الى الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more