"correspondiente al informe anterior" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشمولة بالتقرير السابق
        
    • المشمولة بالتقرير السابقة
        
    • غطاها التقرير السابق
        
    En Jordania fueron detenidos y encarcelados seis funcionarios, frente a 13 del período correspondiente al informe anterior. UN كذلك اعتقل واحتجز ستة موظفين في اﻷردن مقابل ١٣ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    El número de días de clausura fue inferior al del período correspondiente al informe anterior. UN وكان عدد أيام اﻹغلاق أقل منه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Las autoridades israelíes entraron en instalaciones del Organismo en la Ribera Occidental en dos ocasiones, frente a ocho incursiones de esa clase ocurridas en el período correspondiente al informe anterior. UN وقد دخلت السلطات اﻹسرائيلية منشآت الوكالة في الضفة الغربية مرتين مقابل ثماني مرات في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    No obstante, es importante señalar que esta cifra es aproximadamente la mitad de la tasa de víctimas registrada en el período correspondiente al informe anterior. UN بيد أن من المهم ملاحظة أن ذلك يشكل تقريبا نصف معدل الإصابات التي أُبلغ عنها في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    La UNAMID registró 49 incidentes que afectaron a 176 víctimas, en comparación con los 37 incidentes y las 100 víctimas del período correspondiente al informe anterior. UN وسجلت العملية المختلطة 49 حادثا شمل 176 ضحية، مقابل 37 حادثا شمل 100 ضحية في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Esto supone una disminución con respecto a los 33 incidentes y las 47 víctimas, 20 de ellas menores, que se comunicaron en el período correspondiente al informe anterior. UN ويمثل هذا انخفاضا عن 33 حادثا شملت 47 من الضحايا، 20 منهم قُصّرا، في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    El menor número de productos se debió a la finalización de la liquidación administrativa de 3 misiones en el período correspondiente al informe anterior UN يعزى انخفاض الناتج إلى الانتهاء من التصفية الإدارية لثلاث بعثات خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق
    La financiación del Programa de Aplicación de la Paz durante el período en examen disminuyó aproximadamente 2,1 millones de dólares, es decir, alrededor de 21%, en comparación con el período correspondiente al informe anterior, en que el Organismo recibió 9,9 millones de dólares. UN وهبط التمويل المخصص لهذا البرنامج خلال الفترة المشمولة بالتقرير بما يقرب من ٢,١ مليون أو حوالي ٢١ في المائة بالمقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق حين تلقت الوكالة ٩,٩ مليون دولار.
    Se efectuaron unos 3.700 disparos de mortero, artillería, cohetes y misiles antitanque, cifra que se compara con 3.000 en el período correspondiente al informe anterior. UN وأطلقت نحو ٧٠٠ ٣ من قذائف الهاون، والمدفعية، والصواريخ، والقذائف المضادة للدبابات، في مقابل نحو ٠٠٠ ٣ قذيفة في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Desde octubre de 2008 se ha documentado un incremento apreciable del número de secuestros de niños en comparación con el período correspondiente al informe anterior. UN 39 - وُثقت زيادة كبيرة في عدد حوادث اختطاف الأطفال بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Los casos de agresión doméstica y agresión común representaron cerca del 60% de todos los delitos denunciados a la policía, lo que supone un incremento del 40% con respecto al período correspondiente al informe anterior. UN وشكلت حوادث الاعتداء العائلي والعادي نسبة 60 في المائة تقريبا من جميع الجرائم التي أبلغت بها الشرطة، وهو ما يمثل زيادة بالمقارنة بالنسبة المسجلة في الفترة المشمولة بالتقرير السابق وبلغت 40 في المائة.
    Esto supone una inversión de la tendencia al alza en casi todas las regiones que caracterizó al período correspondiente al informe anterior. UN وهذا يشكل اتجاهاً معاكساً للاتجاه التصاعدي المسجَّل في جميع المناطق تقريباً على نحو ما اتسمت به الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Las solicitudes dirigidas al Fiscal con relación a información contenida en la amplia base de datos de su Oficina se han mantenido a un nivel parecido al del período correspondiente al informe anterior. UN وظل عدد الطلبات المقدمة إلى المدعي العام للحصول على معلومات من قاعدة بيانات مكتبه الواسعة كما كان عليه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Otras ocho entidades registraron disminuciones, que oscilaron entre 1,9 y 13,7 puntos porcentuales, en la cantidad de mujeres nombradas en los niveles superiores de adopción de decisiones en comparación con el período correspondiente al informe anterior. UN وشهدت ثمانية كيانات إضافية انخفاضات تتراوح بين 1.9 و 13.7 نقطة مئوية في نسبة النساء المعينات في مناصب صنع القرار منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Al final del período que se examina, el proyecto de ley sobre armas pequeñas que se había concluido en el período correspondiente al informe anterior estaba a la espera de la aprobación del Ministerio de Justicia UN في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت مسودة مشروع الأسلحة الصغيرة التي أنجزت في الفترة المشمولة بالتقرير السابق بانتظار موافقة وزارة العدل
    Preocupaban al Organismo las eventuales consecuencias financieras de una ley de arrendamientos dictada durante el período correspondiente al informe anterior que, si se aplicara íntegramente al OOPS, daría lugar a un enorme aumento de los alquileres pagados por el Organismo, especialmente por las escuelas. UN ويساور الوكالة القلق بشأن اﻵثار المالية المحتملة لقانون إيجار سُن في الفترة المشمولة بالتقرير السابق يمكن أن يؤدي، لو طبق بالكامل على اﻷونروا، إلى زيادات هائلة في اﻹيجارات التي تدفعها الوكالة وبخاصة إيجارات المدارس.
    El Organismo continuó preocupado por las eventuales consecuencias financieras de una ley de arrendamientos dictada durante el período correspondiente al informe anterior, que si se aplicara íntegramente al OOPS, daría lugar a un enorme aumento de los alquileres pagados por el Organismo, especialmente por las escuelas. UN وما زالت الوكالة يساورها القلق إزاء الآثار المالية المحتمل أن تترتب على قانون للإيجارات أُعلن عنه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق والذي، إذا ما طُبق تطبيقا تاما على الأونروا، يمكن أن يفضي إلى زيادة كبيرة في تكاليف الإيجارات التي تدفعها الوكالة، خاصة بالنسبة للمدارس.
    El Organismo continuó preocupado por las eventuales consecuencias financieras de una ley de arrendamientos dictada en el período correspondiente al informe anterior, que, si se aplicara íntegramente al OOPS, provocaría un aumento espectacular de los gastos de alquiler sufragados por el Organismo. UN وما زالت الوكالة يساورها القلق إزاء الآثار المالية المحتمل أن تترتب على قانون للإيجارات أُعلن عنه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق ويمكن، إذا ما طُبق تطبيقا تاما على الأونروا، أن يفضي إلى زيادة كبيرة في الإيجارات التي تدفعها الوكالة.
    Rehabilitación de viviendas. Siguieron llevándose a cabo labores de reparación y reconstrucción de viviendas con fondos extrapresupuestarios, que permitieron la rehabilitación de un total de 711 viviendas, en comparación con las 667 que se repararon en el período correspondiente al informe anterior. UN 85 - ترميم المآوي - ظل إصلاح المآوي وإعادة بنائها يجري عن طريق الأموال الخارجة عن الميزانية، مما أتاح إصلاح ما مجموعه 711 مأوى، وذلك مقارنة بـ 667 مأوى في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    El informe sobre la Convención sobre los Derechos del Niño se presentó durante el período correspondiente al informe anterior. UN وقُدم تقرير عن اتفاقية حقوق الطفل خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابقة.
    La FPNUL registró más de 7.900 descargas de fuego de artillería, mortero y tanque por las FDI y las fuerzas de facto, un aumento de unas 2.000 descargas con respecto al período correspondiente al informe anterior. UN وسجلت قوة اﻷمم المتحدة أن قوات جيش الدفاع الاسرائيلي وقوات اﻷمر الواقع أطلقت أكثر من ٩٠٠ ٧ دفعة من قذائف المدفعية والهاون والدبابات، بزيادة قدرها حوالي ٠٠٠ ٢ دفعة على مدى الفترة التي غطاها التقرير السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more