"correspondientes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذات الصلة من
        
    • المناظرة لها في
        
    • المقابلة في
        
    • ذات الصلة في
        
    • ذات الصلة التي
        
    • المقابلة من
        
    • يقابلها من
        
    • المقابلة التي
        
    • ذات الصلة الصادرة عن
        
    • المناظرة في
        
    • المناسبة من
        
    • المقابلة لها في
        
    • المناظرة من
        
    • المختصة في
        
    • المنطبقة من
        
    Las necesidades correspondientes de sueldos y gastos comunes de personal ascenderían a 356.600 dólares. UN وستبلغ الاحتياجات ذات الصلة من المرتبات والتكاليف العامة للموظفين ٦٠٠ ٣٥٦ دولار.
    Tengo a honra dirigirme a usted en relación con las normas correspondientes de la Carta de las Naciones Unidas y la situación que existe al momento entre Ecuador y Perú. UN يشرفني أن أشير إلى اﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة وإلى الحالة القائمة بين اكوادور وبيرو.
    Sin embargo, esos procedimientos se irán aclarando a medida que se publiquen las partes correspondientes de los nuevos manuales del FNUAP. UN بيد أن هذه اﻹجراءات سيتم توضيحها حالما تصدر اﻷجزاء ذات الصلة من اﻷدلة الجديدة للصندوق.
    Las Partes facultarán a las autoridades encargadas de la coordinación de las operaciones de búsqueda y salvamento para ponerse en contacto directamente con las autoridades correspondientes de la otra Parte. UN ويأذن كل طرف للسلطات القائمة بتنسيق عمليات البحث والإنقاذ بالاتصال مباشرة بالسلطات المناظرة لها في الطرف الآخر.
    Cuando esos Estados Parte estén vinculados por un tratado de esa índole se aplicarán las disposiciones correspondientes de dicho tratado, salvo que los Estados Parte convengan en aplicar, en su lugar, los párrafos 9 a 29 del presente artículo. UN واذا كانت تلك الدول الأطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل، وجب تطبيق الأحكام المقابلة في تلك المعاهدة، ما لم تتفق الدول الأطراف على تطبيق الفقرات 9 الى 29 من هذه المادة بدلا منها.
    Las actividades de cada subprograma estarán a cargo de equipos de tareas representativos de las especializaciones correspondientes de la Comisión. UN وسيجري تنفيذ اﻷنشطة الواردة تحت كل من البرامج الفرعية على يد فرق عاملة تمثل التخصصات المختلفة ذات الصلة في اللجنة.
    La víctima puede promover el enjuiciamiento voluntario por un Tribunal Popular conforme a las disposiciones correspondientes de la Ley de Procedimiento Penal. UN ويجوز للضحية أن تقيم دعوة طوعية في محكمة الشعب بموجب الأحكام ذات الصلة التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية.
    La República de Seychelles transmitió extractos de los artículos correspondientes de su Constitución. UN وأرسلت جمهورية سيشيل مقتبسات من المواد ذات الصلة من الدستور.
    iii) Las disposiciones correspondientes de las partes XI, XII y XIII; UN `3` الأحكام ذات الصلة من الأبواب الحادي عشر والثاني وعشر والثالث عشر؛
    iii) Las disposiciones correspondientes de las partes XI, XII y XIII; UN `3 ' الأحكام ذات الصلة من الأبواب الحادي عشر والثاني وعشر والثالث عشر؛
    En los casos apropiados, el Grupo ha reclasificado de ese modo las partes correspondientes de la reclamación. UN وقد أعاد الفريق حسب الاقتضاء تصنيف الأجزاء ذات الصلة من المطالبة في حد ذاتها.
    Los administradores de nivel superior debaten las recomendaciones de los informes de evaluación y las dependencias correspondientes de la secretaría ponen en práctica esas recomendaciones. UN وتناقش توصيات تقارير التقييم على مستوى الإدارة العليا وتنفذ من جانب الوحدات ذات الصلة من الأمانة.
    La mayoría de las delegaciones se manifestaron en favor de aumentar la cooperación internacional en este ámbito, de conformidad con las disposiciones correspondientes de la Convención. UN وشددت معظم الوفود على ضرورة تكثيف التعاون الدولي في هذه المجالات وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    iii) las disposiciones correspondientes de las partes XI, XII y XIII; UN ' 3` الأحكام ذات الصلة من الأبواب الحادي عشر والثاني وعشر والثالث عشر؛
    Un tercio de los miembros del Comité Mixto son elegidos por la Asamblea General y los órganos rectores correspondientes de las demás organizaciones afiliadas; un tercio, por los jefes ejecutivos; y el tercio restante, por los afiliados. UN وتختار الجمعية العامة وهيئات الادارة المناظرة لها في المنظمات اﻷعضاء اﻷخرى ثلث أعضاء المجلس، بينما يختار الرؤساء التنفيذيون الثلث الثاني ويختار المشتركون الثلث اﻷخير.
    Estos informes se refieren a la labor pertinente de autoevaluación del Departamento, así como a las actividades correspondientes de las comisiones regionales. UN وتستند هذه التقارير إلى العمل التقييمي ذي الصلة في الإدارة وكذلك إلى الأنشطة المقابلة في اللجان الإقليمية.
    Es preciso también que aumente la coherencia y la coordinación de las actividades operacionales, reforzando para ello las funciones correspondientes de la Secretaría. UN وإن تماسك وتنسيق اﻷنشطة التشغيلية سيتعززان على نحو ملائم من خلال تعزيز الوظيفة ذات الصلة في اﻷمانة العامة.
    :: ¿Se han incluido los delitos recogidos en los convenios y protocolos internacionales pertinentes como delitos que permiten la extradición en los tratados bilaterales correspondientes (de haberlos) en los que San Vicente y las Granadinas es parte? UN هل أدرجت الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية في المعاهدات الثنائية ذات الصلة التي انضمت إليها سانت فنسنت وجزر غرينادين، باعتبارها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؟
    Se explicó además que los proyectos de recomendación 243 y 244 se ajustaban a los artículos correspondientes de la Ley Modelo. UN وأُوضح أيضا أن مشروعي التوصيتين 243 و244 متفقان مع المواد المقابلة من القانون النموذجي.
    En el anexo I figura un resumen de los mandatos aprobados por el Consejo de Seguridad y los incrementos correspondientes de efectivos. UN ٤ - ويتضمن المرفق اﻷول موجزا للولايات التي وافق عليها مجلس اﻷمن وما يقابلها من زيادات في قوام القوة.
    Para ello había que utilizar balanzas y medidores volumétricos de gran precisión, que permitieran verificar las características declaradas de los misiles, como el peso de cada subsistema y sección de un misil, el volumen de las cargas de propelente y los parámetros correspondientes de los misiles utilizados efectivamente en los ensayos. UN واستدعى ذلك استخدام أجهزة، مثل الموازين الدقيقة، والمقاييس الحجمية الدقيقة. وكان ذلك ضروريا للتحقق من خصائص القذائف المعلنة، مثل أوزان المنظومات الفرعية للقذائف وأجزائها، وأحجام حمولات وقود الدفع، ومواصفات القذائف المقابلة التي تم استخدامها بالفعل في الاختبارات.
    Se señaló la necesidad especial que los países con economías en transición tienen de esa cooperación y se sugirió que se consultaran las recomendaciones correspondientes de la Conferencia Europea de Población. UN وأشير إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بفترة انتقال، في مجال التعاون، واقترح الرجوع إلى التوصيات ذات الصلة الصادرة عن المؤتمر اﻷوروبي للسكان.
    Las disposiciones correspondientes de la Constitución de Sri Lanka que salvaguardan los derechos específicos que no se pueden suspender figuran en los artículos 6, 7, 8, 11, 15, 16 y 18 del presente informe. UN وترد اﻷحكام المناظرة في دستور سري لانكا التي تكفل الحقوق المحددة التي لا يمكن عدم التقيد بها في المواد ٦ و٧ و٨ و١١ و١٥ و١٦ و١٨ في هذا التقرير.
    Los modelos macroeconómicos o las partes correspondientes de los modelos integrados permitieron estimar las relaciones entre la demanda de energía, las actividades económicas y los precios de la energía. UN وقدرت نماذج الاقتصاد الكلي أو الأجزاء المناسبة من النماذج المتكاملة العلاقات بين الطلب على الطاقة والأنشطة الاقتصادية وأسعار الطاقة.
    El Reglamento, junto con las disposiciones correspondientes de la Ley relativa al Centro de Inteligencia Financiera, entrará en vigor en dos etapas en el año 2003. UN وستدخل هذه اللائحة، هي والأحكام المقابلة لها في قانون مركز المخابرات المالية، حيز النفاذ على مرحلتين خلال عام 2003.
    Anteriormente, los créditos destinados a esas actividades se presentaban en cifras brutas en los presupuestos por programas, en las respectivas secciones de gastos, mientras que los ingresos por concepto de los reembolsos correspondientes de los organismos participantes figuraban en la sección 2 de ingresos. UN وقد قدمت الاعتمادات لتلك اﻷنشطة سابقا في الميزانية البرنامجية على أساس إجمالي في إطار أبواب النفقات ذات الصلة مع بيان تسديدها باﻹيرادات المناظرة من الوكالات المشاركة الواردة في باب اﻹيرادات ٢.
    Repetimos esta solicitud a la Asamblea General y hemos enviado un pedido oficial a las autoridades correspondientes de la Organización. UN وها نحن نكرر هذا الطلب. وقد أبلغنا رسميا الجهات المختصة في اﻷمم المتحدة رغبتنا في أن يكون لبنان على تلك اللائحة.
    a) Se aseguren de que el sistema de justicia penal aplica de forma coherente y eficaz las disposiciones correspondientes de las leyes, las políticas, los procedimientos, los programas y las prácticas para combatir la violencia contra la mujer, y de que la reglamentación vigente constituye un apoyo suficiente; UN (أ) ضمان تنفيذ نظام العدالة الجنائية للأحكام المنطبقة من القوانين والسياسات والإجراءات والبرامج والممارسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة تنفيذا متسقا وفعالا، وذلك بدعم من النظم ذات الصلة، حسب الاقتضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more