En los anexos III y VI del presente informe figuran las reducciones correspondientes en las estimaciones de gastos. | UN | ويتضمن المرفقان الثالث والسادس لهذا التقرير التخفيضات ذات الصلة في التكاليف التقديرية. |
• Indicando a los diputados que estudien los proyectos de ley correspondientes en las etapas pertinentes; y | UN | ● تزويد اﻷعضاء بمؤشرات لتفحص مشاريع القوانين ذات الصلة في المراحل المناسبة؛ |
Las reducciones correspondientes en la estimación para seis meses ascenderían a 63.200 dólares. | UN | وستكون التخفيضات المقابلة في التقديرات لمدة ستة شهور هي مبلغ ٠٠٢ ٦٣ دولار. |
Uno de los elementos que falta es encontrar la forma de comparar los precios medios de un producto particular en este país con los precios correspondientes en los Estados vecinos; | UN | ومن العناصر المفتقدة معرفة كيفية مقارنة متوسط أسعار سلعة أساسية معينة في بلده باﻷسعار المناظرة في الدول المجاورة؛ |
Deberían introducirse en consecuencia los cambios correspondientes en el reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada. | UN | وينبغي، لذلك إجراء التغييرات المناسبة في النظام المالي. |
Es evidente que durante las negociaciones habrá modificaciones de los artículos, que podrán requerir cambios correspondientes en la estructura del anexo. | UN | ومن الواضح أن هذه المواد ستتغير في أثناء المفاوضات، مما قد يستلزم اجراء تغييرات مقابلة في هيكل المرفق. |
• Inspecciones de los emplazamientos correspondientes en el Iraq; | UN | ● القيام بعمليات تفتيش للمواقع ذات الصلة في العراق؛ |
Ello causó problemas más tarde cuando tuvieron que asumir las funciones correspondientes en el nuevo sistema. | UN | وقد سبب ذلك مشكلات فيما بعد عندما اضطرت إدارة تكنولوجيا المعلومات إلى تسلم الوظائف ذات الصلة في النظام الجديد. |
Ello causó problemas más tarde cuando tuvieron que asumir las funciones correspondientes en el nuevo sistema. | UN | وقد سبب ذلك مشكلات فيما بعد عندما اضطرت إدارة تكنولوجيا المعلومات إلى تسلم الوظائف ذات الصلة في النظام الجديد. |
En las actuales condiciones del mercado, la secretaría no prevé recuperar las tasas correspondientes en 2014. | UN | وفي ظل الظروف السائدة في السوق، فإن الأمانة لا تتوقع استرداد الرسوم ذات الصلة في عام 2014. |
Los países que no tienen representación in situ en la ONUDI están comprendidos en las oficinas regionales correspondientes en la Sede de Viena. | UN | أمَّا البلدان التي ليس لها تمثيل لليونيدو في الموقع، فتتولاها المكاتب الإقليمية ذات الصلة في المقر في فيينا. |
Los factores de ponderación para los índices monetarios se derivan de las modalidades del comercio bilateral de los países correspondientes en 1990. | UN | وقد استمدت عوامل ترجيح الأرقام القياسية للعملات من أنماط التجارة الثنائية للبلدان المقابلة في عام 1990. |
Las cifras correspondientes en 1993 eran del 26 y 27% respectivamente. | UN | وكانت الأرقام المقابلة في عام ١٩٩٣ هي ٢٦ في المائة و٢٧ في المائة على التوالي. |
Los porcentajes correspondientes en los períodos de presentación de informes primero y segundo fueron 41% y 42%, respectivamente. | UN | وكانـت النسبة المناظرة في الفترتين الأولى والثانية هي 41 و42 في المائة. |
Las cifras correspondientes en las zonas rurales son muy inferiores, 40%, 14% y 10%, respectivamente. | UN | أما الأرقام المناظرة في المناطق الريفية فتقل عن ذلك بكثير، وهي 40 في المائة، و14 في المائة، و10 في المائة على التوالي. |
. El UNICEF debe tomar la iniciativa para velar por la incorporación de estrategias correspondientes en los programas de asistencia humanitaria. | UN | وينبغي أن تأخذ اليونيسيف زمام المبادرة في ضمان إدماج الاستراتيجيات المناسبة في برامج المساعدة اﻹنسانية. |
Una delegación dijo que se deberían realizar los aumentos correspondientes en los umbrales de reclasificación de los países insulares en desarrollo. | UN | ولاحظ أحد الوفود ضرورة تطبيق زيادات مقابلة في عتبات الاستبعاد التدريجي المتصلة بالبلدان النامية الجزرية. |
La revisión permitió crear las categorías correspondientes en la base de datos de la lista de destinatarios y reducir la distribución de publicaciones en casi un 50%. | UN | وأتاح التنقيح إدراج فئات مناظرة في قاعدة بيانات القوائم البريدية، وخفض توزيع المنشورات بنسبة ٥٠ في المائـة تقريبا. |
Por ello, convendría que el grupo de trabajo sobre asistencia técnica, que, como se señaló antes, prevé reunirse durante el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes tuviera en cuenta las necesidades correspondientes en lo que se refiere a esa asistencia, dando orientaciones sobre las prioridades del caso y facilitando la movilización de posibles recursos. | UN | ولذلك فإنه من المفيد للفريق العامل المعني بالمساعدة التقنية، والذي من المقرر أن يجتمع خلال الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف كما ورد آنفا، أن يراعي الاحتياجات ذات الصلة إلى المساعدة التقنية، وتقديم الإرشاد عن الأولويات ذات الصلة وتسهيل تعبئة الموارد المحتملة. |
Este derecho y las obligaciones correspondientes en cuanto a su aplicación están vinculados a otras disposiciones del Pacto y normas de derecho internacional. | UN | وهذا الحق والالتزامات المترتبة عليه والمتعلقة بتنفيذه لا يمكن فصلها عن أحكام أخرى للعهد وقواعد القانون الدولي. |
A continuación se hicieron, mediante prorrateo, las reducciones correspondientes en las tasas de los demás Estados Miembros, salvo, en relación con el procedimiento 1, la del país del límite máximo. | UN | وبعدها تم تطبيق تخفيضات مناظرة بصورة تناسبية على الدول الأعضاء الأخرى باستثناء دولة الحد الأقصى في إطار المسار 1. |
A partir del 1° de julio de 2000 se han hecho los ajustes y reducciones correspondientes en el presupuesto de la UNMIBH. | UN | وطُبّقت التعديلات والتخفيضات الملائمة في ميزانية بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2000. |
Se han enviado mandamientos de captura a las autoridades de los Estados correspondientes en relación con cada una de las acusaciones confirmadas por el magistrado del Tribunal. | UN | ٢٤ - وقد أرسلت أوامر القبض إلى السلطات في الدول المعنية فيما يتعلق بكل عريضة اتهام صادق عليها قاض من قضاة المحكمة. |
Una actividad de proyecto que no sea validada podrá ser reconsiderada una vez que se hayan introducido las modificaciones correspondientes en el documento del proyecto. | UN | ويجوز النظر من جديد في المصادقة على نشاط مشروع لم يصادق عليه، بعد أن تكون قد أدخلت التنقيحات المناسبة على وثيقة تصميم المشروع. |
Nuestras medidas en el ámbito del desarme nuclear van acompañadas de las modificaciones estructurales correspondientes en el sector de armas nucleares de Rusia. | UN | وقد صاحب ما نقوم به من خطوات باتجاه نزع السلاح النووي تغييرات بنيوية موازية في قطاع صناعة الأسلحة النووية في روسيا. |
La Comisión Consultiva pidió que se realizaran varios exámenes de ese tipo y que se presentaran los informes correspondientes en el contexto del próximo proyecto de presupuesto relativo a la cuenta de apoyo. | UN | وقد طلبت اللجنة الاستشارية إجراء عدد من مثل هذه الدراسات وتقديم التقارير المتعلقة بها في إطــار الميزانية المقترحة المقبلة لحساب الدعم. |
Además, todos los documentos que ya se han presentado a la Secretaría antes de la aprobación del informe, incluso las declaraciones que han sido solicitadas ahora que se incorporen al informe, se añadirán a la lista de los documentos correspondientes en las subsecciones apropiadas. | UN | وفضلاً عن ذلك، ستضاف جميع الوثائق التي كانت قد قدمت إلى الأمانة قبل اعتماد التقرير، بما فيها الكلمات التي طُلب منا إدراجها في التقرير، إلى قائمة الوثائق المقابلة لها في الأجزاء الفرعية المناسبة. |