En consecuencia, los déficits por cuenta corriente en ambos países se están ampliando. | UN | وبالتالي، أخذ العجز في الحساب الجاري في كلا البلدين في الاتساع. |
También han producido mejoras considerables en las balanzas en cuenta corriente en la mayoría de los países exportadores de petróleo. | UN | وأدت أيضا إلى تحسينات كبيرة في أرصدة الحساب الجاري في معظم البلدان المصدرة للنفط. |
En cambio, la Argentina registró un pequeño superávit de cuenta corriente en 1990 el cual, sin embargo, no se mantuvo en los años subsiguientes. | UN | أما الارجنتين، فكان لديها، في المقابل، فائض صغير في حسابها الجاري في عام ١٩٩٠، بيد أنه لم يستمر في اﻷعوام اللاحقة. |
La " transferencia neta " es un concepto de uso corriente en los estudios de las Naciones Unidas sobre las finanzas internacionales que sirve para medir las corrientes internacionales de recursos teniendo en cuenta las corrientes de capital y los ingresos derivados de inversiones procedentes de esas corrientes. | UN | " النقل الصافي للموارد " مفهوم يستخدم عادة في دراسات اﻷمم المتحدة عن التمويل الدولي، وهو مقياس لتدفق الموارد الدولية يأخذ في الحسبان تدفقات رأس المال وإيرادات الاستثمار من هذه التدفقات. |
Los despidos basados en la nacionalidad o las opiniones políticas de las personas siguen siendo un problema corriente en Teslic y en otros lugares de la República Srpska. | UN | وما زال تسريح اﻷشخاص بسبب قوميتهم أو آرائهم السياسية مشكلة شائعة في تيسليك وباقي أنحاء جمهورية صربسكا. |
Todo Estado promulgante cuyo idioma no sea de uso corriente en el comercio internacional puede optar por exigir, reteniendo en el artículo las palabras que figuran dentro del segundo grupo de paréntesis, que los documentos se emitan además como regla general en un idioma de uso corriente en el comercio internacional. | UN | لا تكون لغتها الرسمية هي اللغة التي تُستخدم عادةً في التجارة الدولية خيار أن تشترط، من خلال الإبقاء في المادة على الكلمات الواردة في المجموعة الثانية من الأقواس، أن تكون الوثائق، إضافة إلى ذلك، مصوغة كقاعدة عامة بلغة تُستخدم عادةً في التجارة الدولية. |
61. Los abusos sexuales ejercidos contra personas sometidas a detención constituyen una práctica corriente en algunos países. | UN | 61- تُعد الاعتداءات الجنسية على الأشخاص المحتجزين ممارسة جارية في بعض البلدان. |
En este mismo año, todos los países de este grupo mejoraron notablemente su posición en cuenta corriente en comparación con el año anterior. | UN | وكانت أوضاع الحساب الجاري في كل بلدان هذه المجموعة أفضل في هذا العام منها في عام 1998. |
De conformidad con las prácticas contables de las Naciones Unidas, los bienes no fungibles se cargan a la habilitación de crédito corriente en el año de su compra. | UN | وفقا للسياسات المحاسبية للأمم المتحدة، تحمّل الممتلكات غير المستهلكة على التخصيص الجاري في سنة الشراء. |
Dieciocho de los 39 países no exportadores de petróleo sobre los que existen datos adecuados experimentaron un deterioro del saldo en cuenta corriente en 2006, en comparación con 11 economías en 2005. | UN | وشهد 18 من الـ 39 اقتصادا غير النفطية التي أعدت بيانات كافية تدهورا في وضع الحساب الجاري في عام 2006، وكان العدد 11 اقتصادا في عام 2005. |
El déficit en cuenta corriente en los Estados Unidos aumentó en 100.000 millones de dólares en 2006. | UN | وسجل الحساب الجاري في الولايات المتحدة عام 2006 عجزا بلغ 100 بليون دولار من دولاراتها. |
Aunque Jordania, el Líbano y Palestina tuvieron déficits en cuenta corriente en 2006, el nivel de esos déficits en relación con el PIB disminuyó en esos tres miembros de la CESPAO. | UN | وفي حين شهد الأردن وفلسطين ولبنان عجزا في الحساب الجاري في عام 2006، تراجع مستوى العجز من حيث الناتج المحلي الإجمالي في أعضاء اللجنة الثلاثة جميعهم. |
De conformidad con las políticas contables de las Naciones Unidas, los bienes no fungibles se imputan a la consignación corriente en el año de la compra. | UN | وفقا للسياسات المحاسبية للأمم المتحدة، تحمّل الممتلكات غير المستهلكة على المخصص الجاري في سنة الشراء. |
Con miras a fomentar la participación de empresas extranjeras y lograr la máxima competencia, la autoridad contratante tal vez desee disponer que la convocatoria a los procedimientos de preselección se publiquen también en un idioma de uso corriente en el comercio internacional, en un periódico de gran difusión internacional o en una publicación pertinente, o en una revista técnica o profesional de amplia circulación internacional. | UN | وبهدف تعزيز مشاركة الشركات الأجنبية ومضاعفة التنافس، قد ترغب السلطة المتعاقدة في أن تعلن الدعوة إلى إجراءات الاختيار الأولي كذلك بالأسلوب المستخدم عادة في التجارة الدولية، في صحيفة واسعة الانتشار دوليا أو في نشرة تجارية أو مجلة تقنية أو مهنية متخصصة ذات صلة وواسعة الانتشار دوليا. |
2) La convocatoria a licitación o a precalificación deberá también publicarse, en un idioma de uso corriente en el comercio internacional, en un periódico de gran difusión internacional o en una publicación pertinente o una revista técnica o profesional de amplia circulación internacional. | UN | )٢( تنشر الدعوة الى تقديم العطاءات أو طلبات التأهيل أيضا بلغة تستخدم عادة في التجارة الدولية، في صحيفة واسعة الانتشار دوليا أو في نشرة متخصصة أو مجلة تقنية أو مهنية ذات صلة وواسعة الانتشار دوليا. |
75. La vapulación, que consiste en dar palos a los detenidos, es corriente en muchos centros de detención. | UN | ٥٧- وممارسة القرع بالعصا، التي تتمثل في ضرب السجناء، ممارسة شائعة في عدد كبير من السجون. |
1. Los documentos de precalificación o de preselección, en caso de ser emitidos, y el pliego de condiciones estarán en [el Estado promulgante indicará aquí su idioma o idiomas oficiales], [y en un idioma de uso corriente en el comercio internacional, salvo que la entidad adjudicadora haya decidido otra cosa si se dan las circunstancias previstas en el párrafo 4 del artículo 33 de la presente Ley]. | UN | 1- تُصاغ وثائقُ التأهيل الأوَّلي أو وثائق الاختيار الأوّلي، إن وُجدت، ووثائق الالتماس باللغة [تُحدِّد الدولة المشترعة هنا لغتها أو لغاتها الرسمية] [وبلغة تُستخدم عادةً في التجارة الدولية، ما لم تقرِّر الجهةُ المشترية خلاف ذلك في الظروف المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 33 من هذا القانون]. |
No obstante, a pesar de esta tendencia liberal de las legislaciones contemporáneas, las expulsiones de los extranjeros no dejan de ser una práctica corriente en todos los continentes. | UN | 3 - غير أنه رغم هذا التوجه الليبرالي للتشريعات الأوروبية، فإن طرد الأجانب ظل مع ذلك ممارسة جارية في كل القارات. |
Ni siquiera gano la mitad de lo que gana la gente corriente en otros países. | UN | فأنا لا أحصل حتى على نصف ما يحصل عليه الشخص العادي في البلدان اﻷخرى. |
Recuerdo al Consejo que, gracias a su idea visionaria de crear el Tribunal en 1993, se ha convertido en práctica corriente en las regiones del mundo el enjuiciamiento de las personas responsables de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. | UN | وإنني أُذكر المجلس بأنه بسبب التفكير المثالي لمجلس الأمن في إنشاء المحكمة في عام 1993، أصبح الآن من الممارسات الشائعة في المناطق حول العالم اعتبار الأفراد مسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية. |
Esta tabulación permite disponer de información sobre el número de personas y el número de hogares que tienen acceso a un suministro de agua protegida, así como sobre la disponibilidad de agua corriente en cada tipo de unidad de habitación. | UN | يمكن الحصول من هذا الجدول على معلومات بشأن عدد اﻷشخاص وعدد اﻷسر المعيشية التي يتيسر لها الوصول إلى إمدادات مياه محمية، إلى جانب توفر المياه المنقولة باﻷنابيب لكل فئة من فئات الوحدات السكنية. |
Esa reducción es achacable a los resultados insatisfactorios del sistema de abastecimiento de agua corriente en algunas zonas. | UN | ويعزى هذا التراجع إلى ضعف أداء نظام المياه المنقولة بالأنابيب في بعض المناطق. |
El alquiler básico se determina sobre la base del mejor precio corriente en la zona, en tanto que los gastos de servicios comunes se calculan a partir de la relación entre los locales ocupados por los programas extrapresupuestarios y el total de superficie cubierta, lo que se aplica a la consignación correspondiente a la subsección en el presupuesto ordinario. | UN | ويتم تحديد هذا اﻹيجار اﻷساسي على أساس أفضل سعر سائد في المنطقة بينما يتم استنباط عناصر الخدمات العامة من نسبة شغل البرامج الخارجة عن الميزانية إلى مجمل المساحة المشيدة وتطبيق تلك النسبة على الاعتماد ذي الصلة من الميزانية العادية للبند الفرعي. |
* Agua corriente en el hogar (en su interior o en un lugar externo privado). | UN | * مياه الأنابيب في البيت (داخل البيت أو من مصادر خاصة خارج البيت). |
De los países del CCG, únicamente Kuwait registró un superávit de su balanza en cuenta corriente en 1993. | UN | ومن بين بلدان مجلس التعاون الخليجي، فإن الكويت هي البلد الوحيد الذي سجّل فائضا في ميزان حسابه الجاري لعام ١٩٩٣. |
El hecho de que el FNUAP tuviera dos puestos de Subsecretario General condecía perfectamente con la práctica habitual y corriente en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويقع إجمالي وظيفتي اﻷمين العام المساعد التابعتين لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ضمن نطاق الممارسة العادية المألوفة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
SALDO DE LA BALANZA POR CUENTA CORRIENTE, EN PORCENTAJE DEL PIB, | UN | النسبة المئوية لميزان الحساب الجاري إلى الناتج المحلي اﻹجمالي |