"corrientes de ayuda" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدفقات المعونة
        
    • تدفقات المساعدة
        
    • تدفق المعونة
        
    • تدفقات معونة
        
    • تدفق المساعدات
        
    • تدفقات مساعدة
        
    • تدفق المعونات
        
    • تدفقات المساعدات
        
    • تدفقات المعونات
        
    • التدفقات من المعونة
        
    • لتدفقات المساعدة
        
    • لتدفقات المعونة
        
    Las corrientes de ayuda podrían dar mejores resultados si se eliminaran las medidas que perturbaban o impedían el comercio en los países donantes. UN ورأوا أن تدفقات المعونة يمكن أن تحرز نتائج أفضل لو أزيلت التدابير التي تشوه أو تعوق التجارة في البلدان المانحة.
    Asimismo, un gran porcentaje de las corrientes de ayuda se canalizaba al margen de los procesos presupuestarios nacionales. UN كما أن نسبة مئوية كبيرة من تدفقات المعونة تلتف التفافاً كاملاً على عمليات الميزنة الوطنية.
    Asimismo, un gran porcentaje de las corrientes de ayuda se canalizaba al margen de los procesos presupuestarios nacionales. UN كما أن نسبة مئوية كبيرة من تدفقات المعونة تلتف التفافاً كاملاً على عمليات الميزنة الوطنية.
    Al mismo tiempo, debido a la reciente crisis económica, preocupa la sostenibilidad de las corrientes de ayuda actuales. UN وفي الوقت نفسه، هناك مخاوف حول استمرارية تدفقات المساعدة الحالية بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة.
    Fortalecimiento de la capacidad nacional para supervisar y gestionar las corrientes de ayuda. UN تعزيز القدرة الوطنية على رصد وتنظيم تدفق المعونة
    Un reciente análisis realizado conjuntamente por el Banco Mundial y el FMI sugiere que para la mayoría de los países más pobres altamente endeudados las estrategias y mecanismos existentes, acompañados de políticas de ajuste apropiadas y corrientes de ayuda en condiciones de favor, probablemente sean suficientes. UN ويشير تحليل مشترك أجراه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي مؤخرا إلى أنه بالنسبة ﻷغلبية أشد البلدان فقرا ذات الديون العالية، يرجح أن تكون الاستراتيجيات واﻵليات الموجودة كافية مع اتخاذ سياسات تعديل مناسبة وتقديم تدفقات معونة تيسيرية.
    El resto, una cantidad relativamente pequeña, se destinaba concretamente al desarrollo humano. Además, era muy frecuente que las prioridades de las corrientes de ayuda estuvieran determinadas por los donantes y no por los receptores. UN وفيما يتعلق بالباقي، وجه القليل نسبيا الى التنمية البشرية على وجه التحديد وعلاوة على ذلك، وفي كثير جدا من الحالات، حدد اﻷولويات في تدفقات المعونة المانحون أكثر من المتلقين.
    Dentro de esa cantidad, la reducción de casi 1.000 millones se debió a una disminución de las corrientes de ayuda multilateral a los países menos adelantados. UN وكان ١ بليون دولار تقريبا من ذلك المبلغ يُعزى إلى انخفاض تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف إلى أقل البلدان نموا.
    Dentro de esa cantidad, la reducción de casi 1.000 millones se debió a una disminución de las corrientes de ayuda multilateral a los PMA. UN وكان مليار دولار تقريبا من ذلك المبلغ يعزى إلى هبوط في تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف نحو أقل البلدان نموا.
    . Además, sólo una pequeña proporción de esas corrientes de ayuda beneficia a los sumamente pobres que viven en las zonas rurales aisladas. UN وفضلا عن ذلك، ومن بين تدفقات المعونة هذه، تصل نسبة صغيرة فقط وتفيد أشد الناس فقراً ممن يعيشون في مناطق ريفية معزولة.
    Dentro de esa cantidad, la reducción de casi 1.000 millones se debió a una disminución de las corrientes de ayuda multilateral a los países menos adelantados. UN وكان ١ بليون دولار تقريبا من ذلك المبلغ يُعزى إلى انخفاض تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف إلى أقل البلدان نموا.
    Casi 1.000 millones de dólares de esta cifra pueden atribuirse a la reducción de las corrientes de ayuda multilateral a los PMA. UN وتعود قرابة بليون دولار منها إلى الهبوط في تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف المقدمة إلى أقل البلدان نمواً.
    Lamentablemente las corrientes de ayuda han disminuido en un momento en que podían producir los mayores efectos posibles. UN ومن المؤسف له أن تدفقات المعونة قد تضاءلت في الوقت الذي كان من الممكن أن يكون لها أكبر اﻷثر.
    Quince países se han adherido a un programa regional sobre gestión de recursos externos con el objeto de coordinar de forma más eficaz las corrientes de ayuda. UN وانضم ١٥ بلدا إلى برنامج إقليمي يتعلق بإدارة الموارد الخارجية بغية تنسيق تدفقات المعونة بصورة أكثر كفاءة.
    El Director respondió que para proporcionar datos sobre las corrientes de ayuda sería necesario hacer modificaciones en el formato de las notas sobre los países y que se examinaría la cuestión. UN وأجاب المدير بأن تقديم بيانات بشأن تدفقات المعونة سيستلزم تغييرا في صيغة المذكرة القطرية، وأنه سيجري استعراض هذا اﻷمر.
    En ese documento se señalaba la necesidad de tomar medidas urgentes para aumentar las corrientes de ayuda oficial para el desarrollo dirigidas a países de África. UN وقد دعت هذه الورقة إلى اتخاذ تدابير ملحﱠة لزيادة تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى البلدان اﻷفريقية.
    Se observó con preocupación la disminución considerable de las corrientes de ayuda oficial para el desarrollo (AOD) hacia los PMA en 1996. UN واعترف بقلق بأن تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا قد شهدت هبوطا حادا في عام ٦٩٩١.
    El Grupo Consultivo seguirá vigilando las corrientes de ayuda para garantizar que el Fondo cuente con recursos suficientes. UN وسيواصل الفريق رصد تدفق المعونة لضمان حصول الصندوق على الموارد الكافية.
    Otra posibilidad sería utilizar un enfoque de " impulso decisivo " dirigido a aquellos países de buenos resultados que cuentan con capacidad para absorber, administrar y desembolsar corrientes de ayuda significativamente mayores. UN 55 - ويمكن أن يكون من بين الخيارات الأخرى استخدام نهج يشمل إعطاء " دفعة كبيرة " يستهدف ذوي الأداء الجيد الذين لهم القدرة على استيعاب تدفقات معونة تتزايد بكثرة وإدارتها وصرفها.
    La disminución de las corrientes de ayuda ha obligado a los países como el Pakistán a solicitar préstamos de capital a tasas de interés comerciales. UN لقد حمل التناقص في تدفق المساعدات بلدانا، مثل باكستان، على اقتراض رؤوس اﻷموال بمعدلات فائدة تجارية.
    También es necesario asegurar corrientes de ayuda más estables, previsibles y flexibles para los países más pobres. UN وهناك أيضا حاجة لضمان تدفقات مساعدة أكثر استقرارا ومرونة وقابلية للتنبؤ بها لأشد البلدان فقرا.
    Los debates se centraron en las actuales corrientes de ayuda a Somalia y el compromiso de los Estados y las regiones con la aplicación del Pacto. UN وركزت المناقشات على تدفق المعونات حاليا على الصومال، وإشراك الولايات والمناطق في تنفيذ الميثاق.
    Para complementar esos esfuerzos regionales la comunidad internacional ha aumentado las corrientes de ayuda a África. UN وبغية تكميل هذه الجهود الإقليمية، زاد المجتمع الدولي من تدفقات المساعدات إلى أفريقيا.
    Esto da una idea de la inversión de las corrientes de ayuda, que están disminuyendo. UN وتشكّل هذه الوعود علامة على تناقص تدفقات المعونات.
    :: Una delegación aclaró un anuncio anterior respecto de un aumento en las futuras corrientes de ayuda de su país; UN :: قام أحد الوفود بتوضيح إعلان سابق يتعلق بزيادة التدفقات من المعونة التي سيقدمها بلده؛
    En ese sentido, las corrientes de ayuda oficial para el desarrollo, que disminuyeron en términos reales en el decenio de 1990, deben ser regulares y predecibles. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، التي تدنت بالمعايير الفعلية في التسعينات، أن تكون منتظمة ويمكن التنبـؤ بهـا.
    En esas directrices el CAD complementó los objetivos que suele fijar para las corrientes de ayuda con algunos objetivos relacionados con los resultados. UN وفي هذه المبادئ التوجيهية، استكملت اللجنة أهدافها التقليدية لتدفقات المعونة بأهداف فيما يتعلق بالنتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more