"corta edad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصغار
        
    • صغار
        
    • سن مبكرة
        
    • حداثة سن
        
    • لصغار
        
    • رضيع
        
    • سنهما
        
    • وصغار
        
    • الصغيرات
        
    • صغاراً
        
    • صغر سن
        
    • سن صغيرة
        
    • السن الحديثة
        
    • بتدني سن
        
    • حداثة سنهم
        
    De los shejidin, 106 eran mujeres y 63 niños de corta edad. UN ومن بين الشهداء ١٠٦ امرأة و ٦٣ من اﻷطفال الصغار.
    Acción contra el Hambre previene la malnutrición aguda en personas vulnerables, en particular en los niños de corta edad. UN فالمنظمة تعمل على منع انتشار سوء التغذية الحاد في صفوف أكثر الأشخاص ضعفا وهم الأطفال الصغار.
    Se prestó especial atención a la inmunización de niños de corta edad. UN وقد أعير اهتمام خاص لتلقيح اﻷطفال الصغار.
    Ese trámite se agilizaba en el caso de las familias con niños de corta edad. UN وتُعطى العائلات التي لديها أطفال صغار السن اهتماما سريعا فيما يتعلق بهذه المزية.
    Ese trámite se agilizaba en el caso de las familias con niños de corta edad. UN وتُعطى العائلات التي لديها أطفال صغار السن اهتماما سريعا فيما يتعلق بهذه المزية.
    Las enfermedades diarreicas siguen siendo la principal causa de morbilidad y mortalidad de los niños pequeños y de corta edad en los países en desarrollo. UN ولا تزال أمراض اﻹسهال تشكل سببا رئيسيا للاعتلال والوفاة فيما بين الرضع واﻷطفال الصغار في البلدان النامية.
    Esto crea problemas, en particular, para los niños de corta edad para los cuales la leche forma parte de la alimentación básica. UN وتتسبب هذه الحالة في مشاكل خاصة لﻷطفال الصغار الذين يعتمدون على اللبن كجزء من نظامهم الغذائي الرئيسي.
    No obstante, quedan en los centros entre 900 y 1.000 niños de corta edad que no son capaces de indicar el lugar del que proceden. UN بيد أنه يبقى في المراكز عدد يتراوح بين ٩٠٠ و ٠٠٠ ١ من اﻷطفال الصغار جدا الذين لا يمكنهم تحديد موضعم اﻷصلي.
    También se informa de que aumentan los casos de malnutrición que afectan principalmente a los niños de corta edad. UN وترد أيضا تقارير عن زيادة حالات سوء التغذية التي يتعرض لها بصورة رئيسية اﻷطفال الصغار.
    Una madre de tres niños de corta edad que había dejado a sus hijos en su casa cerrada con llave, fue arrestada en el centro de Addis Abeba. UN وقد ألقي القبض على أم لثلاثة أطفال في أسفل مدينة أديس أبابا، تاركة أطفالها الصغار في المنزل وهو مغلق.
    Las cooperativas de servicios sociales ofrecen una manera de atender las necesidades especiales de grupos, como la de los niños de corta edad y las personas de edad. UN وأضافت أن التعاونيات المقدمة للخدمات الاجتماعية تتيح وسيلة للاستجابة للاحتياجات الخاصة بفئات مثل الصغار والمسنين.
    Una asociación de ámbito europeo ha elaborado un trabajo de investigación sobre las publicaciones ilustradas para los niños de corta edad, hasta los nueve años. UN وأعدﱠت جمعية ذات اتجاه أوروبي استقصاء عن كتب الصور لﻷطفال الصغار حتى السن التاسعة.
    Por otra parte, los padres que tenían hijos de corta edad pasaban cada vez más tiempo en trabajos remunerados y haciendo horas extraordinarias. UN ومن ناحية أخرى، فإن آباء صغار اﻷطفال يقضون، بصورة متزايدة، وقتا أكثر في اﻷعمال المأجورة والعمل الاضافي.
    También ha aumentado en algunas unidades el número de mujeres con niños de corta edad. UN ولم يزد عدد النساء أو اﻷطفال صغار السن إلا بزيادة ضئيلة.
    Por otra parte, los padres que tenían hijos de corta edad pasaban cada vez más tiempo en trabajos remunerados y haciendo horas extraordinarias. UN ومن ناحية أخرى، فإن آباء صغار اﻷطفال يقضون، بصورة متزايدة، وقتا أكثر في اﻷعمال المأجورة والعمل الاضافي.
    La proliferación de ese tipo de armas ha hecho posible que niños de corta edad perpetren actos de violencia. UN فانتشار تلك اﻷسلحة جعل من الممكن أن يرتكب أطفال صغار جدا أعمال عنف.
    La prestación se concede asimismo para la adopción o la guarda de un niño de corta edad. UN كما تمنح هذه اﻹعانة أيضا لدى تبني الطفل أو لدى رعاية طفل في سن مبكرة.
    A reserva de ciertas restricciones razonables basadas, por ejemplo, en la corta edad de la mujer o en la consanguinidad con su cónyuge, se debe proteger y hacer cumplir conforme a la ley el derecho de la mujer a decidir si se va a casar y cuándo y con quién se casará. UN ويجب صون حق المرأة في الموافقة على مبدأ الزواج وموعده والشخص الذي تتزوجه، وإنفاذ ذلك قانونا، رهنا بقيود معقولة على هذا الحق تستند مثلا الى حداثة سن المرأة أو قرابة الدم التي تربطها بالشريك.
    Señaló diversas iniciativas sobre derechos del niño, especialmente en el ámbito familiar, y el establecimiento de un centro para niños de corta edad hijos de detenidos. UN وأشارت إلى مختلف المبادرات المتصلة بحقوق الطفل، وبخاصة داخل الأسرة، وبإنشاء مركز لصغار أطفال المحتجزين.
    En éste la relación entre un niño de corta edad y sus padres es bastante diferente respecto a la relación entre un niño y su abuelo. UN فالعلاقة بين طفل رضيع وأبويه مختلفة تماماً عن العلاقة بين طفل وجده.
    Ambos órganos afirman haber tomado en consideración el interés superior de las menores y estimado que su traslado a España habría supuesto un peligro psíquico para ellas en razón de su corta edad. UN وذكرت كلتا المحكمتين أنهما أخذتا في الاعتبار المصالح الفضلى للطفلتين، كما تريان وأن أخذ الطفلتين إلى إسبانيا سيعرضهما لخطر نفسي، نظراً إلى صغر سنهما.
    Las prácticas discriminatorias contra la mujer y las niñas de corta edad están documentadas en folletos publicados por organizaciones no gubernamentales. UN وذكر أن الممارسات التمييزية ضد المرأة وصغار الفتيات موثقة في كتيبات نشرتها منظمات غير حكومية.
    Se expresó preocupación por el efecto de dichos abusos en las niñas de corta edad, que podrían necesitar tratamiento psiquiátrico y otro tipo de ayuda durante algún tiempo. UN وأعرب عن القلق إزاء اﻷثر الذي تخلفه هذه اﻷحداث في الفتيات الصغيرات اللائي قد يحتجن إلى مساعدة طبية نفسية والى غيرها من أشكال المساعدة لفترة ما من الوقت.
    En particular, las mujeres solteras, las mujeres solteras con hijos de corta edad y las mujeres de más de 40 años también son víctimas de discriminación. UN كما يمس التمييز بصفة خاصة المرأة العزباء، والمرأة التي تعيل أطفالاً صغاراً والمرأة التي تجاوزت سن 40 عاماً.
    Por otro lado, el Comité se muestra alarmado por la corta edad de los niños afectados, entre los cuales hay niños y niñas de apenas 5 años de edad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن جزعها من صغر سن الأطفال المتأثرين بذلك، بمن فيهم البنات والبنين من سن الخامسة.
    :: Los papeles de género se imponen rígidamente desde muy corta edad y también pueden redundar en el subdesarrollo de la educación y las aptitudes interpersonales y de otra índole de la mujer. UN ينفذ دور كل من الجنسين بصورة صارمة من سن صغيرة وهو ما يمكن أن يؤدي إلى التنمية المحدودة لمهارات المرأة التثقيفية، وفيما بينها وبين الغير ومهارات الحياة الأخرى.
    69. El Canadá hizo alusión a la observación del Relator Especial sobre el derecho a la educación, referida especialmente a la corta edad a la que los niños tienen que optar por una escuela académica o por una no académica, y recomendó a Alemania que estudiara la posibilidad de dar a los alumnos la oportunidad de cambiar de opción cuando fueran mayores. UN 69- وأشارت كندا إلى ملاحظات المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم، ولا سيما السن الحديثة للأطفال الذين يُختارون لإلحاقهم بالمدارس الأكاديمية وغير الأكاديمية، وأوصت ألمانيا بأن تنظر في تمكين الأطفال من الانتقال من نظام إلى آخر في سن لاحقة.
    Al parecer plantean problemas la corta edad para la responsabilidad penal, la no separación de los presos infantiles de los adultos, la falta de servicios sanitarios y educacionales para los menores presos, la existencia y la duración de la prisión preventiva y la no disponibilidad de asistencia letrada. UN ويبدو أن هناك مشاكل تتعلق بتدني سن المسؤولية الجنائية، وعدم فصل اﻷطفال عن البالغين المحتجزين، والافتقار إلى المرافق الصحية والتعليمية لﻷحداث المحتجزين، والحجز المتطاول السابق على المحاكمة، وعدم توفر المساعدة القانونية.
    Muchas de las víctimas y testigos son extremadamente vulnerables no sólo por su corta edad, sino también porque viven solos, con otros niños, o con familiares de más edad en familias extensas que no pueden mantenerlos. UN إن معظم الضحايا والشهود ينتمون لأشد الفئات ضعفا، ولا يرجع ذلك إلى حداثة سنهم وحسب، وإنما يرجع أيضا إلى كونهم يعيشون إلى جانب الأطفال الآخرين أو مع الأقرباء الأكبر سنا داخل الأسرة الموسعة والذين لا يكون في استطاعتهم إعالتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more