"corte no" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحكمة ﻻ
        
    • المحكمة لم
        
    • المحكمة لن
        
    • المحكمة غير
        
    • المحكمة ليس
        
    • المحكمة ألا
        
    • المحكمة ليست
        
    • تصدر المحكمة
        
    • المحكمة الجنائية الدولية لا
        
    • المحكمة سببا
        
    • للمحكمة ألا
        
    • ليس للمحكمة
        
    También se hizo notar que la jurisdicción de la Corte no sólo era parcial, sino que tampoco era uniforme. UN ولوحظ أيضا أن ولاية المحكمة لا تعدو أن تكون ولاية جزئية كما أنها ليست مطردة النسق.
    Sin embargo, es obvio que la Corte no podía hacer otra cosa que declarar el derecho. La Corte no podía decir lo que el derecho no dice. UN ولكن من البديهي أن المحكمة لم تكن تستطيع أن تتجاوز ما يقوله القانون، وأنها لم تكن تستطيع أن تقول ما لا يقوله القانون.
    Lamentablemente, la Corte no consideró necesario estipularlo. UN ولﻷسف فإن المحكمة لم تجد ضرورة للنص على ذلك.
    Teniendo presente que el Secretario de la Corte no asumirá sus funciones y responsabilidades hasta mediados de 2003, UN إذ تضع في اعتبارها أن مسجل المحكمة لن يتولى مهامه ومسؤولياته حتى منتصف عام 2003،
    Ello no obsta para que la Corte no esté vinculada por las normas técnicas que rigen la pertinencia y admisibilidad de las pruebas en los regímenes municipales; emplea un procedimiento flexible. UN هذا علاوة على أن المحكمة غير ملزمة بالقواعد الفنية لﻷدلة، الموجودة في النظم القضائية الوطنية، وإنما تطبق إجراء مرنا.
    Como consecuencia, aducían que la Corte no tenía jurisdicción para conocer de una causa que no se refería a un comportamiento comercial. UN وما يترتب على هذه المحاجة أن المحكمة ليس لها الاختصاص للنظر في قضية لا تنطوي على سلوك تجاري.
    Sin embargo, la respuesta de la Corte parecerá enigmática o incluso incoherente si la Corte no da primero su interpretación. UN ولكن اﻹجابة القانونية للمحكمة تبدو غامضة، لا بل غير متماسكة، لو لم تورد المحكمة مسبقا مفتاح قراءتها.
    Sostuvieron que, si bien el Consejo tendría la atribución de remitir una situación a la corte, no debía estar facultado para remitir un individuo a la corte. UN وذهبوا إلى القول بأن المجلس اذا كان يحق له أن يحيل حالة إلى المحكمة، فلا ينبغي أن يسمح له بإحالة فرد إلى المحكمة.
    Sostuvieron que, si bien el Consejo tendría la atribución de remitir una situación a la corte, no debía estar facultado para remitir un individuo a la corte. UN وذهبوا إلى القول بأن المجلس اذا كان يحق له أن يحيل حالة إلى المحكمة، فلا ينبغي أن يسمح له بإحالة فرد إلى المحكمة.
    Además, la competencia de la Corte no debe abarcar la agresión, cuya definición resulta controvertida. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يشمل اختصاص المحكمة العدوان، ﻷن تعريفه محل خلاف.
    Dados los recursos disponibles, la Corte no suele ocuparse de la vista ni de las deliberaciones de más de un asunto de manera simultánea. UN ولكن الموارد المتاحة تفرض على المحكمة أن تتناول عادة المرحلة الفعالة من جلسات الاستماع والمداولات في قضية واحدة كل مرة.
    La Corte no debería ocuparse de los delitos de derecho común ni, determinar siquiera lo que constituye un delito. UN وينبغي ألا تشغل المحكمة نفسها بجرائم عادية، ولا أن تقرر بشأن ما يشكل جريمة من الجرائم.
    Si éste no era el resultado deseado, la Opinión de la Corte no está bien fundamentada. UN فإذا لم تكن هذه هي النتيجة المقصودة، فمعنى ذلك أن حكم المحكمة لم يُفهَم جيدا.
    Estimo que la Corte no lo ha hecho por lo que respecta a la primera parte del párrafo 2E. UN وأعتقد أن المحكمة لم تفعل ذلك فيما يتعلق بالجزء اﻷول من الفقرة ٢ هاء.
    Cabe señalar que en la sentencia de la Corte no se establece en ningún momento una relación entre la violación de una obligación erga omnes y la imputación de responsabilidad penal a un Estado. UN وينبغي ملاحظة أن المحكمة لم تربط في أي جزء من حكمها بين انتهاك التزام تجاه الكافة وتحميل الدولة مسؤولية جنائية.
    Teniendo presente que el Secretario de la Corte no asumirá sus funciones y responsabilidades hasta mediados de 2003, UN إذ تضع في اعتبارها أن مسجل المحكمة لن يتولى مهامه ومسؤولياته حتى منتصف عام 2003،
    A nuestro juicio, cualquier respuesta de la Corte no puede constituir sino una traba para el proceso de eliminación de este azote de los tiempos modernos. UN وأي رد من المحكمة لن يمثل في نظرنا أكثر من عائق لعملية القضاء على هذه اﻵفة التي يعاني منها عصرنا.
    La situación en Darfur es mucho más difícil porque la Corte no puede operar dentro del territorio. UN لكن الحالة في دارفور جعلت أنشطة التوعية أكثر صعوبة، لأن المحكمة غير قادرة على العمل على الأرض.
    Reconocemos que la Corte no tiene su propia fuerza policial para hacer cumplir sus órdenes. UN ونسلم بأن المحكمة ليس لديها قوة شرطة خاصة بها لتنفيذ أوامرها.
    ii) Una de las víctimas pide que la Corte no ordene una reparación, ésta no ordenará una reparación individual a su favor. UN `2 ' إذا طلب المجني عليه إلى المحكمة ألا تصدر أمرا بجبر الضرر، فإنها لا تصدر أمرا فرديا فيما يتعلق بذلك المجني عليه.
    En consecuencia, los problemas relativos a la sustanciación de los procedimientos en la Corte no son insuperables. UN ومن ثم فإن المشاكل المتصلة بتحريك اﻹجراءات في المحكمة ليست مما يستعصي حله.
    El Primer Ministro expresó su comprensión de este punto, pero destacó una vez más que no podía tomar medida alguna en tanto la Corte no dictara su fallo. UN وأعرب رئيس الوزراء عن فهمه لهذه النقطة ، ولكنه أكد مرة أخرى أنه لا يستطيع اتخاذ أي إجراء قبل أن تصدر المحكمة حكمها .
    Como la Corte no tiene atribuciones de ejecución de sus propias sentencias, el apoyo y la cooperación que brindamos para su establecimiento hace cuatro años resulta ahora incluso más fundamental. UN وبما أن المحكمة الجنائية الدولية لا تمتلك قدرات تنفيذية خاصة بها، فإن دعمنا وتعاوننا، اللذين أخرجاها إلى حيز الوجود قبل أربعة أعوام، لا يقلان أهمية اليوم.
    2. El error de derecho acerca de si un determinado tipo de conducta constituye un crimen de la competencia de la Corte no se considerará eximente. UN 2 - لا يشكل الغلط في القانون من حيث ما إذا كان نوع معين من أنواع السلوك يشكل جريمة تدخل في اختصاص المحكمة سببا لامتناع المسؤولية الجنائية.
    Según otra opinión, la Corte no debía hacer investigaciones engorrosas sobre leyes y procedimientos nacionales, sino que debía más bien fiarse de los principios normales de la cooperación judicial. UN وأعرب عن رأي آخر مفاده أنه ينبغي للمحكمة ألا تشرك في استفسارات معقدة بشأن القوانين واﻹجراءات المحلية بل ينبغي لها باﻷحرى أن تعتمد على المبادئ المعتادة للتعاون القضائي.
    No había ninguna controversia jurídica vigente entre las partes sobre esta cuestión y, por consiguiente, la Corte no podía tener competencia sobre ese aspecto. UN ولم يوجد نزاع قانوني قائم بين الطرفين بشأن هذه المسألة، ومن ثم ليس للمحكمة أي اختصاص للنظر في تلك النقطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more