Este tipo de financiamiento posee grandes posibilidades en la situación palestina y puede ser sumamente beneficioso, especialmente a corto y a mediano plazo. | UN | وينطوي هذا النوع من الإقراض على إمكانات كبيرة في الوضع الفلسطيني ويكون مفيداً للغاية ولا سيما في الأجلين القصير والمتوسط. |
Además, el grupo esbozaba las medidas que habrían de adoptarse para aplicar las recomendaciones a corto y a mediano plazo. | UN | وعلاوة على ذلك، شرح الفريق ما يتعين اتخاذه من خطوات من أجل وضع التوصيات موضع التنفيذ على الأجلين القصير والمتوسط. |
Fomentar la capacidad de resistencia por medio de la reducción del riesgo de desastres puede combatir los efectos de los desastres naturales a corto y a mediano plazo. | UN | ويمكن لبناء القدرة على التكيف من خلال الحد من مخاطر الكوارث أن يكافح آثار الكوارث الطبيعية في الأجلين القصير والمتوسط. |
i) Es probable que, a corto y a mediano plazo, Liberia necesite un mayor grado de atención y participación de las Naciones Unidas. | UN | (ط) من المحتمل أن تحتاج ليبريا إلى زيادة مستوى اهتمام الأمم المتحدة بها وزيادة دورها فيها على المديين القصير والمتوسط. |
No obstante, en muchos países, la continuación del reordenamiento de las finanzas públicas sigue siendo un problema que exige la adopción de políticas enérgicas a corto y a mediano plazo. | UN | إلا أن استمرار التثبيت المالي يظل تحديا بالنسبة لبلدان عديدة ويتطلب وضع سياسات حازمة على المديين القريب والمتوسط. |
Todos los grupos regionales deberían designar representantes, que se encargarían de presentar recomendaciones sobre la aplicación de medidas a corto y a mediano plazo para eliminar la discriminación racial. | UN | وينبغي أن تعين جميع المجموعات الإقليمية ممثلين لتقديم توصيات بشأن تنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري في الأجلين القصير والمتوسط. |
Por otro lado, a corto y a mediano plazo, esa liberalización también provocaría alteraciones de la producción y el empleo en sectores clave de los países en desarrollo, de resultas de lo cual algunos sectores perderían empleos y también se perderían ingresos. | UN | ومن ناحية أخرى، سيؤدي ذلك أيضا في الأجلين القصير والمتوسط إلى تحولات في النواتج والعمالة في القطاعات الرئيسية بالبلدان النامية، مما سيسفر عن فقدان الوظائف في بعض القطاعات وخسارة في الإيرادات. |
40. En conclusión, el Relator Especial reitera las recomendaciones a corto y a mediano plazo cuya aplicación recomienda a la República Popular Democrática de Corea. | UN | 40 - وأكد في الختام، التوصيات في الأجلين القصير والمتوسط التي قدمها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
El plan de desinstitucionalización del cuidado familiar sustitutivo tiene un calendario detallado de cumplimiento de tareas a corto y a mediano plazo que tiene en cuenta los factores esenciales de las necesidades del niño y su grado de preparación para el cambio. | UN | ولمفهوم توفير الرعاية الأسرية البديلة خارج المؤسسات جدول زمني محدد لأداء المهام في الأجلين القصير والمتوسط يأخذ في الاعتبار العوامل الرئيسية في احتياجات الأطفال ومدى استعدادهم للتغيير. |
Esto ocurre en un momento en que el discurso sobre el desarrollo a corto y a mediano plazo seguirá estando dominado por el debate sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 y sobre el estudio y la evaluación de la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing en el vigésimo aniversario de su aprobación. | UN | ويأتي ذلك في وقت ستطغى فيه على النقاش الإنمائي في الأجلين القصير والمتوسط مناقشة خطة التنمية لما بعد عام 2015 واستعراض وتقييم تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في الذكرى السنوية العشرين لاعتماده. |
Se deben identificar medidas concretas, a corto y a mediano plazo, a fin de reducir de manera eficaz las presiones existentes y, a largo plazo, los enfoque se deben basar en elementos fácticos y en indicadores económicos precisos que sirvan de plataforma para establecer un marco previsible y sostenible con respecto al servicio de la deuda externa. | UN | وطلب ضرورة اتخاذ إجراء محدد في الأجلين القصير والمتوسط للحد بفاعلية من الضغوط القائمة. وينبغي أن تستند الإجراءات في الأجل الطويل إلى عناصر واقعية ومؤشرات اقتصادية محددة تسهم كقاعدة لوضع إطار عمل مستدام وقابل للتنبؤ به من أجل خدمة الدين. |
Una de las primeras tareas del Gobierno será la definición de una función importante para las F-FDTL en tiempos de paz, el aumento de su adiestramiento, la aclaración de su relación con la policía nacional y la creación de mecanismos internos de rendición de cuentas y supervisión civil, tarea que tendrá que lograrse con la asistencia de asociados bilaterales a corto y a mediano plazo. | UN | وستكون من بين التحديات الأساسية التي سيتعين على الحكومة مواجهتها بمساعدة الشركاء الثنائيين في الأجلين القصير والمتوسط تحديد دور فاعل للقوات المسلحة التيمورية في أوقات السلام، وتعزيز تدريبها وتوضيح صلتها بالشرطة الوطنية، ووضع آليات للمساءلة الداخلية والرقابة المدنية. |
La Operación también ha elaborado un marco estratégico integrado junto con el equipo de las Naciones Unidas en el país y con el apoyo del Departamento de Operaciones del Mantenimiento de la Paz de los organismos de las Naciones Unidas en Nueva York, en el cual se señalan cinco esferas prioritarias en las que la Operación y el equipo en el país deberían centrar sus esfuerzos a corto y a mediano plazo. | UN | كما وضعت العملية مع فريق الأمم المتحدة القطري وبدعم من إدارة عمليات حفظ السلام، فضلا عن وكالات الأمم المتحدة في نيويورك، إطارا استراتيجيا متكاملا يحدد 5 مجالات للأولوية يتعين أن تركز العملية والفريق القطري جهودهما عليها في الأجلين القصير والمتوسط |
8. El Comité elogia al Estado parte por la adopción de su estrategia a largo plazo para las personas con discapacidad (2012-2020), que incluye objetivos a corto y a mediano plazo. | UN | 8- وتثني اللجنة على اعتماد الدولة الطرف استراتيجيتها الطويلة الأجل للأشخاص ذوي الإعاقة للفترة 2012-2020، التي ترسم الأهداف المحددة في الأجلين القصير والمتوسط. |
Aunque el proceso político es esencial para la estabilidad de Haití a corto y a mediano plazo, la gravedad de la situación sobre el terreno y la manifiesta necesidad de intensificar los esfuerzos que se realizan para mejorar las condiciones de vida de la población requieren que las rivalidades políticas no menoscaben la recuperación del país. | UN | 12 - ورغم أن العملية السياسية أمر حاسم لتحقيق الاستقرار في الأجلين القصير والمتوسط في هايتي، فإن خطورة الوضع على أرض الواقع والحاجة الواضحة لتسريع الجهود الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية للسكان، تتطلبان ألاّ يقوض التناحر السياسي عملية انتعاش البلد. |
En los entornos en que la capacidad nacional estaba seriamente afectada por el conflicto, el PNUD también debería " lograr un equilibrio más apropiado entre las intervenciones en apoyo del fomento de la capacidad de las instituciones gubernamentales y las iniciativas para ayudar a abordar, a corto y a mediano plazo, las necesidades de desarrollo crónicas de los grupos vulnerables " [8]. | UN | وفي البيئات التي تأثرت فيها القدرات الوطنية بشدّة من جرّاء النـزاع، هناك أيضا حاجة لأن يحقق البرنامج الإنمائي " توازنا أنسب لمقتضى الحال بين التدخلات التي تتمّ دعما لبناء قدرات المؤسسات الحكومية وبين المبادرات التي يضطلع بها لتلبية الاحتياجات الإنمائية المزمنة للفئات الضعيفة في الأجلين القصير والمتوسط " [8]. |
3. Préstamos reembolsables (ahorro/crédito) a corto y a mediano plazo. | UN | 3 - تقديم قروض واجبة السداد (الادخار/الائتمان) على المديين القصير والمتوسط. |
11. Albania tropieza con obstáculos y deficiencias que se caracterizan por repercutir en el crecimiento económico a largo plazo y, a la vez, por tener un carácter estructural, lo que significa que las políticas económicas no surtirán prácticamente ningún efecto en ellos a corto y a mediano plazo. | UN | ١١ - توجد في ألبانيا عوامل ضعف وعوائق ذات سمة مميزة مزدوجة تتمثل في أنها تؤثر على نحو دائم في النمو الاقتصادي، وفي أنها عوامل هيكلية بمعنى أنها ستكون على المديين القصير والمتوسط مستقلة نسبيا عن السياسات الاقتصادية المتبعة. |
No se puede subestimar el desafío que esto representa y sus posibles repercusiones en las iniciativas de paz a corto y a mediano plazo que están en marcha. | UN | ولا يمكن التقليل من شأن التحدي الذي يمثله ذلك وأثره المحتمل على ما يُبذل حاليا من جهود لتحقيق السلام في الفترة الانتقالية على الأمدين القريب والمتوسط. |