La mención, en la última frase, de la aplicación de la norma de la especialidad en los casos de extradición no parece, por el contrario, tener sentido en el contexto del principio de la cosa juzgada (ne bis in ídem). | UN | ضد إيطاليا المشار إليها في الحاشية 124. لكنه يبدو أن الإشارة الواردة في الجملة الأخيرة إلى تطبيق قاعدة التخفيف في سياق قانون التسليم غير مناسب في سياق عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين. |
La mayoría de Estados federales aplican el principio de la cosa juzgada (ne bis in ídem). | UN | ذلك أن معظم الدول الاتحادية تتبع مبدأ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين. |
Los fallos del Tribunal de Casación tienen carácter de cosa juzgada y, por lo tanto, no son susceptibles de recurso. | UN | وللقرارات التي تصدر عن محكمة التعقيب حجية الأمر المقضي به أي أنها لا تقبل الطعن فيها. |
La Ley fundamental garantiza el principio de cosa juzgada. | UN | فقاعدة عدم المحاكمة عن نفس الجرم مرتين مضمونة بموجب القانون الأساسي. |
Por tanto, el Tribunal concluyó que las dichas denuncias eran cosa juzgada. | UN | وبناء عليه، ترى المحكمة أن هذه الشكاوى بمثابة القضية المقضية. |
Por su parte, el condenado dispone de un plazo de 7 días desde el momento en que la decisión adquiere fuerza de cosa juzgada para solicitar al Consejo de Estado que le conceda una amnistía. | UN | ويُمنح المحكوم عليه مهلة سبعة أيام اعتبارا من تاريخ اكتساب الحكم حجية الشيء المقضي به للتقدم الى مجلس الدولة بطلب العفو. |
Proyecto de artículo 45. Del efecto de cosa juzgada (non bis in idem) | UN | مشروع المادة ٤٥ - عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين |
cosa juzgada | UN | المادة 7: عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين |
cosa juzgada | UN | المادة 7: عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين |
Regla 6.35 cosa juzgada | UN | القاعدة ٦-٣٥ عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين |
168. cosa juzgada | UN | 168 - عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين |
Los fallos del Tribunal de Casación tienen carácter de cosa juzgada. | UN | وللقرارات التي تصدر عنها حجية الأمر المقضي به. |
Por último, al definir el principio de jurisdicción universal debe respetarse el principio de cosa juzgada. | UN | وخلص إلى أن مبدأ حجية الأمر المقضي به يجب أن يُحترم عند تحديد مبدأ الولاية القضائية العالمية. |
En el referido artículo 4 2) a) se recoge el principio de cosa juzgada en el contexto de los requisitos de admisibilidad, que supone que no se puede someter a ningún Estado al examen de una comunicación que esté siendo o haya sido examinada por un órgano internacional de supervisión. | UN | وينص هذا الحكم على مبدأ ' ' حجية الأمر المقضي به`` في سياق شروط المقبولية. ويعني هذا المبدأ أنه لا يجوز إخضاع دولة لدراسة موضوع بلاغ تنظر فيه هيئة إشراف دولية أو سبق لهذه الهيئة أن نظرت فيه. |
El Tribunal Especial dictaba resoluciones que no eran recurribles y tenía la facultad de volver a abrir y resolver causas que ya habían sido tramitadas en el sistema ordinario de justicia penal, contraviniendo el principio elemental de la cosa juzgada y otras garantías procesales. | UN | وهي تمتلك صلاحية إعادة فتح القضايا التي جرى النظر فيها في إطار نظام العدالة الجنائية العادي والفصل في تلك القضايا، متجاهلة بذلك المبدأ الأساسي المتمثل في الحماية من المحاكمة على نفس الجرم مرتين وغيره من ضمانات المحاكمة العادلة. |
Orientación para los tribunales arbitrales en relación con un principio de litispendencia o de cosa juzgada | UN | إرشادات إلى هيئات التحكيم فيما يخص مبدأ الخصومة المعلَّقة أو القضية المقضية |
28. Se prevé un procedimiento de revisión contra los fallos o las decisiones que, habiendo adquirido fuerza de cosa juzgada, son dictados en violación de la ley. | UN | ٨٢- ينص القانون على اجراء لاعادة النظر في اﻷحكام أو القرارات التي اكتسبت حجية الشيء المقضي به ولكنها صدرت بالمخالفة للقانون. |
Cuestiones de fondo: Detención arbitraria; prohibición de infringir el principio de la cosa juzgada (ne bis in idem) | UN | المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي؛ وعدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين |
Por otra parte, opina que el apartado b) del párrafo 2 del artículo 45 vacía el principio del efecto de cosa juzgada de todo su contenido. | UN | وأضافت انها ترى من جهة ثانية أن الفقرة ٢ )ب( من المادة ٤٥ تجرد مبدأ قوة الشيء المحكوم فيه من جميع محتوياته. |
Se dedicó especial atención al mecanismo de conciliación laboral que ofrece el MTSS, por la economía procesal y el efecto de cosa juzgada material que brinda, de manera que es cada vez mayor el número de trabajadores y empleadores que acuden a este instrumento, como alternativa a un proceso judicial. | UN | وجرى التركيز بوجه خاص على آلية المصالحة في مجال منازعات العمل لأنها توفر الاقتصاد في الإجراءات وتفضي إلى قرارات لها أهمية الأمر المقضي به بحيث زاد عدد العاملين وأصحاب العمل الذين يلجأون إلى هذه الآلية عوضاً عن المثول أمام المحاكم. |
Se le reconocerá la fuerza de cosa juzgada y/o la ejecutoriedad, según corresponda, o se le otorgará en la ley o por la autoridad competente del [país en que se invoque el acuerdo] [el Estado promulgante] " . | UN | ويُعترف بحجة الأمر المقضي به و/أو وجوب النفاذ فيما يخص ذلك الاتفاق ويُمنحان، حسب الاقتضاء، بموجب القانون أو من جانب السلطة المختصة لـدى [البلد الذي يجري فيه التذرّع بالاتفاق] [الدولة المشترعة] " ولم يحظ هذا الاقتراح بالتأييد. |
La anamnesis se aparta en varios puntos de las constataciones de hecho recogidas en las decisiones que han cobrado fuerza de cosa juzgada en el procedimiento ordinario de asilo, así como de las decisiones sobre los recursos correspondientes, y el informe no permite llegar a la conclusión de que se hicieron verificaciones. | UN | ويختلف تاريخ الحالة الوارد في التقرير الطبي من عدة نواح عن الاستنتاجات الوقائعية الواردة في القرارات التي دخلت حيز النفاذ للأمر المقضي به في إجراء اللجوء العادي وفي أحكام الطعن المتعلقة به، ولا يسمح التقرير بالاستنتاج بأنه قد أجريت عمليات للتحقق من ذلك. |
36. Otra evolución importante se refiere al principio de cosa juzgada que prohíbe en general someter a un segundo juicio a los acusados por un mismo delito. | UN | 36- وطرأ تطور مهم آخر يتعلق بمبدأ " عدم جواز محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين " ، الذي يحظر عموماً محاكمة المتهمين على نفس الجرم مرتين. |
También apoya la redacción del artículo 42, que consagra el principio de la cosa juzgada y cuyas limitaciones le parecen razonables. | UN | كما يؤيد وفده صيغة المادة ٤٢ التي تسلﱢم بمبدأ " عدم جواز المحاكمة على الجريمة ذاتها مرتين " والتي يبدو أن تقييداتها معقولة. |
En violación del principio non bis in idem y del principio de la cosa juzgada (res judicata), Polo Rivera fue condenado por un crimen del que ya había sido anteriormente absuelto; | UN | فأُدين بولو ريبيرا بجريمة كان قد بُرِّئ منها من قبل، وهو ما يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم جواز المحاكمة مرتين على نفس الجرم ومبدأ حجة الأمر المقضي به؛ |
También están protegidos por la constitución el derecho de los reclusos a recibir un trato humano y principios básicos como el de no retroactividad de las disposiciones penales y el de exclusión de cosa juzgada. | UN | وتوجد أيضاً حماية دستورية تكفل المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم ومبادئ أساسية مثل عدم رجعية القانون الجنائي وحظر المحاكمة مرتين على ذات الجرم. |
64. El principio fundamental nulla poena sine lege se sigue fielmente en el derecho y los procedimientos penales. El principio de cosa juzgada y la aplicación retroactiva del Código Penal están prohibidos en el ordenamiento interno. | UN | 64- ويُعزَّز بأمانة في القانون الجنائي والإجراءات الجنائية المبدأ الأساسي القاضي بألا عقوبة بلا نص وتحظر القوانين المحلية المحاكمة مرتين عن نفس الجرم كما تحظر تطبيق القانون الجنائي بتأثر رجعي. |