"costear" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحمل تكاليف
        
    • دفع تكاليف
        
    • تحمل التكاليف
        
    • كلفة
        
    • نفقات
        
    • نفقة
        
    • نفقته
        
    • تحمل تكلفة
        
    • توفير التمثيل القانوني
        
    • دفع ثمن
        
    • تحمل تكاليفها
        
    • عبء تغطية
        
    • لتسديد مبلغ من
        
    Estoy agradecido por sus servicios, pero no vamos a ser capaces de costear esta boda. Open Subtitles أعني , أنا ممتن لخدمتهم , لكن لا نستطيع تحمل تكاليف هذه الزفاف
    Estos profesionales tendrán como función exclusiva la defensa de los menores en aquellos casos en que, por la situación económica de los mismos, no puedan costear un abogado particular. UN والوظيفة الوحيدة لهؤلاء المحامين هي الدفاع عن القصﱠر غير القادرين على دفع تكاليف محام الدفاع.
    165. Poder costear la educación sigue siendo un gran obstáculo para muchos, especialmente desde que se introdujo la participación en la financiación de los gastos en las escuelas secundarias y las universidades. UN 165- ولا تزال القدرة على تحمل التكاليف تشكل عائقاً كبيراً يحول دون التحاق كثيرين بالتعليم، ولا سيما بعد اعتماد سياسة تقاسم التكاليف في المدارس الثانوية والجامعات.
    Los únicos que pueden costear ser artistas en Nueva York son los niños ricos. Open Subtitles فقط من يستطيعون تحمل كلفة أن يكونوا فنانين في نيويورك هم الأثرياء
    Esos fondos estarán disponibles para contribuir a costear el transporte y desmontaje de ojivas estratégicas y la producción de unidades de combustible. UN وستكون هذه اﻷموال متوفرة للمساعدة في تغطية نفقات نقل وازالة الرؤوس الحربية الاستراتيجية وانتاج مجمعﱠات الوقود.
    Por ejemplo, Bahrein afirmó que si el acusado no podía costear los servicios de un abogado, el Gobierno le asignaba uno, por cuenta del Ministerio de Justicia, con el fin de que tuviera asistencia letrada en todas las etapas del proceso. UN وذكرت البحرين، على سبيل المثال، أنه في حالة عجز المتهم عن توكيل محام للدفاع عنه، فإن الحكومة تقوم بتكليف محام لهذا الغرض، على نفقة وزارة العدل، لكي توفر له المشورة القانونية في جميع مراحل الإجراءات.
    Si por algún milagro encontramos... una casa en el vecindario, que podamos costear. Open Subtitles لو بمعجزة ما، أمكننا العثور على منزل في الحي يمكننا تحمل نفقته.
    Se conceden subsidios a padres con bajos ingresos que no pueden costear los gastos de la atención. UN وتقدم اﻹعانات للوالدين ذوي الدخل المنخفض الذين لا يستطيعون تحمل تكلفة الرعاية.
    El Secretario asigna abogados defensores a todo acusado que no pueda costear su propia defensa (con arreglo a los requisitos en materia de indigencia definidos en el artículo 4 de la Directiva). UN ويقوم المسجل بانتداب محام ﻷي متهم/متهمة غير قادر على توفير التمثيل القانوني لنفسه )تحقق شروط العوز حسب تعريفها الوارد في المادة ٤ من التوجيه(.
    Si la familia no puede costear el boleto, se realiza la gestión de la compra de éste con el Ministerio de Justicia y Seguridad Pública. UN وإذا كانت الأسرة عاجزة عن دفع ثمن التذاكر، تتولى هذه الترتيبات وزارة العدل والأمن العام.
    Se sugirió que se considerara la posibilidad de establecer un fondo para que la Autoridad pudiese costear su participación. UN واقترح أن يُنظر في إنشاء صندوق يتيح للسلطة تحمل تكاليف هذه المشاركة.
    Además, afirma que no puede permitirse costear esas acciones. UN وعلاوة على ذلك، قال إنه لا يقدر على تحمل تكاليف هذه الإجراءات.
    Además, afirma que no puede permitirse costear esas acciones. UN وعلاوة على ذلك، قال إنه لا يقدر على تحمل تكاليف هذه الإجراءات.
    Existe un servicio telefónico gratuito en diferentes idiomas con el fin de ofrecer apoyo a las víctimas, que a menudo tienen dificultades para costear la asistencia jurídica. UN والاتصال متاح بمركز هاتفي مجاني بلغات مختلفة لدعم الضحايا الذين كثيراً ما يصعب عليهم دفع تكاليف المساعدة القانونية.
    Algunos miembros señalaron que les resultaba difícil o imposible costear la visita de sus familiares. UN ووصف بعض الأعضاء صعوبة أو عدم القدرة على دفع تكاليف الزيارات التي يقوم بها أفراد أسرهم.
    No lo puedo costear. Open Subtitles آه، لا يمكنني تحمل التكاليف.
    Varios participantes dijeron que hacer del Foro un órgano asesor oficial duplicaría las actividades y sería un desperdicio de recursos, mientras que algunos representantes de países donantes dijeron que no podrían asumir el costo adicional de costear al Foro como un componente oficial de la Conferencia. UN وقال العديد من الممثلين إن جعل المنتدى جهازاً استشارياً رسمياً سوف يؤدي إلى ازدواجية الجهود وبعثرة الموارد، بينما قال بعض الممثلين من البلدان المانحة إنه لن يكون باستطاعتهم تحمل التكاليف الإضافية المترتبة على اعتبار المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية من المكونات الرسمية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية.
    Se deberían mantener los procedimientos en vigor para autorizar, costear y mantenerse al corriente de las excepciones a fin de poder responder a las preguntas de los auditores de los Estados Miembros a ese respecto. UN وينبغي الإبقاء على الإجراءات المعمول بها حالياً فيما يتعلق بتخويل منح استثناءات وتقدير كلفة هذه الاستثناءات وتَتَبُّعها، كيما يتسنى الرد على استفسارات مراجعي الحسابات أو الدول الأعضاء في هذا الشأن.
    Los consumidores de drogas pueden recurrir al delito o a la prostitución para costear su hábito. UN وقد يلجأ متعاطو المخدرات الى ارتكاب الجرائم أو الى ممارسة البغاء لتدبير نفقات ممارسة عاداتهم.
    -Su papá no puede costear mandarlo, así que va a trabajar para poder ahorrar. Open Subtitles والده لايستطيع تحمل نفقة إرساله لذلك هو سيجمع مالاً بطريقته.
    Si por algún milagro encontramos... una casa en el vecindario, que podamos costear. Open Subtitles لو بمعجزة ما، أمكننا العثور على منزل في الحي يمكننا تحمل نفقته.
    Un miembro indicó que no pudo costear una cita con el odontólogo cuando precisó atención odontológica. UN وأشار أحد الأعضاء إلى أنه لم يكن قادرا على تحمل تكلفة زيارة طبيب أسنان عندما احتاج إلى مساعدة تتعلق بأسنانه.
    El Secretario asigna abogados defensores a todo acusado que no pueda costear su propia defensa (con arreglo a los requisitos en materia de insolvencia definidos en el artículo 4 de la Directiva). UN ويقوم المسجل بانتداب محام ﻷي متهم/ متهمة غير قادر على توفير التمثيل القانوني لنفسه )تحقق شروط العوز حسب تعريفها الوارد في المادة ٤ من التوجيه(.
    Los nuevos asentamientos para esas personas desplazadas suelen requerir servicios que no pueden costear, especialmente tras haber perdido bienes y fuentes de supervivencia. UN وغالبا ما تتطلب المستوطنات الجديدة للمشردين خدمات لا قدرة لها على تحمل تكاليفها لا سيما في أعقاب خسائرهم في الممتلكات وفقدانهم سبل كسب عيشهم.
    Dado que se trata de un servicio universal, todos los Miembros de las Naciones Unidas debe costear parte de los gastos que comporta. UN ونظرا لكون هذا النشاط خدمة عالمية، فإن عبء تغطية جزء من تكلفتها يجب أن يقع على عاتق مجموع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Las encuestas relativas a la disposición a costear las instalaciones y servicios de saneamiento son también instrumentos importantes para determinar la cuantía de los cargos y las subvenciones y para orientar la planificación financiera. UN وتتسم الدراسات الاستقصائية بشأن الاستعداد لتسديد مبلغ من أجل مرافق الصرف الصحي وخدماتها بالأهمية كذلك لتحديد الرسوم والإعانات وللتخطيط المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more