"costeras que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الساحلية التي
        
    • الساحلية مﻻئمة
        
    La situación exige medidas urgentes y jurídicamente obligatorias para contrarrestar la amenaza para importantes poblaciones de peces y para las comunidades costeras que dependen directamente de ellas. UN والوضع يتطلب اتخاذ تدابير ملزمة قانونا سريعة وفعالة لمواجهة التهديد الذي تتعرض له اﻷرصدة السمكية الهامة والمجتمعات الساحلية التي تعتمد عليها اعتمادا مباشرا.
    Las estimaciones de los proyectos fijaron en 50 millones el número de personas de las regiones costeras que se beneficiaron de los proyectos. UN وتحدد تقديرات المشروع عدد الأشخاص في المناطق الساحلية التي تتأثر بالمشاريع بخمسين مليون شخص.
    Las zonas costeras, que incluyen la capital, la ciudad de Djibouti, están particularmente desfavorecidas en esa distribución. UN أما المناطق الساحلية التي تشمل مدينة جيبوتي العاصمة فهي تعاني من حرمان شديد في هذا التقسيم.
    También se puso de relieve la necesidad de medios alternativos de subsistencia de las comunidades costeras que enfrentaban tendencias a la baja de la biomasa de los recursos naturales. UN كما سُلّط الضوء على ضرورة وجود وسائل بديلة لكسب سبل المعيشة للمجتمعات الساحلية التي تواجه اتجاهات تنازلية في الكتلة الحيوية للموارد الطبيعية.
    Los océanos, los mares, las islas y las zonas costeras, que son vitales para la vida humana y la prosperidad económica, merecen máxima atención. UN إن المحيطات والبحار والجزر والمناطق الساحلية التي تعتبر حيوية للحياة البشرية والازدهار الاقتصادي جديرة بنيل أقصى اهتمامنا.
    El conflicto se está trasladando al mar, dado que las localidades costeras que se utilizan para la importación ilegal de armas también sirven de bases para los piratas, fuertemente armados, que han perpetrado un número de secuestros sin precedentes. UN وتنتقل ساحة النزاع بشكل متزايد إلى البحر حيث أن المدن الساحلية التي تُستخدم لأغراض الاستيراد غير المشروع للأسلحة تؤوي قواعد للقراصنة المدججين بالسلاح الذين قاموا بعدد لم يسبق له مثيل من عمليات الاختطاف.
    Por ejemplo, la decoloración de los corales, que es consecuencia del cambio climático, tiene efectos directos en las comunidades costeras que dependen de recursos pesqueros. UN فعلى سبيل المثال، فضياع ألوان الشعاب المرجانية الناجم عن تَغَيُّر المناخ يؤثر بصورة مباشرة على المجتمعات الساحلية التي تعتمد على الموارد السمكية.
    Incluso las zonas costeras, que en la planificación urbana se consideran sísmicamente estables, pueden verse afectadas por terremotos cuyo epicentro se encuentre en aguas profundas. UN فحتى المواقع الساحلية التي كانت تعتبر مستقرة لأغراض التخطيط الحضري من حيث الاهتزازات الأرضية يمكن أن تتأثر بالزلازل التي تقع بعيداً تحت مياه البحر.
    En respuesta a esta cuestión, se señaló que el uso de dispositivos de concentración de peces con el apoyo de la Secretaría de la Comunidad del Pacífico se limitaba a especies pelágicas costeras que se encontraban a no más de 500 metros de la costa. UN وردا على ذلك، أشير إلى أن استخدام أجهزة تجميع الأسماك التي تدعمها أمانة جماعة المحيط الهادئ يقتصر على الأسماك البحرية الصغيرة الساحلية التي تعيش في مياه لا تبعد عن الشاطئ بأكثر من 500 متر.
    Los ecosistemas de las zonas costeras, que albergan una parte muy importante de las especies marinas, están expuestos a grandes riesgos, y casi una tercera parte de las costas del mundo corren un posible riesgo alto de degradación, mientras que otro 17% está expuesto a un riesgo moderado. UN وتتعرض اﻷنظمة اﻹيكولوجية الساحلية التي تؤوي نسبة كبيرة للغاية من اﻷنواع البحرية لخطر شديد حيث يواجه نحو ثلث السواحل العالمية احتمالا كبيرا للتعرض لخطر التدهور بينما تتعرض نسبة ١٧ في المائة أخرى لخطر متوسط.
    Los gobiernos deben prestar especial atención al desarrollo del turismo y a la ordenación de las zonas costeras, que muchas veces han dependido del turismo como fuente principal de ingresos y empleos. UN ٢٣ - وينبغي أن تولي الحكومات اهتماما خاصا بتطوير وإدارة السياحة في المناطق الساحلية التي اعتمدت عادة على السياحة كمصدر رئيسي للدخل والعمالة.
    En la iniciativa se señalaba también que " en las aguas costeras, que se han compartido y donde no ha existido frontera, se ha de determinar una demarcación fronteriza " . UN وجاء في المبادرة أيضا أن " يتم تحديد خط حدود في المياه الساحلية التي يتقاسمها البلدان ولم يوجد فيها خط حدود " .
    Ese porcentaje sería aun mayor de no ser por los subsidios públicos que atenúan las pérdidas potenciales, que no incluyen otros importantes costos directos y externos causados al ecosistema oceánico y a las comunidades costeras que dependen de él. UN بل إن جزءا أكبر لن يحقق ربحا دون إعانات الحكومة التي تستوعب الخسائر المحتملة، وهذه الخسائر لا تشمل التكاليف الإضافية الجسيمة المباشرة والخارجية للأنظمة البيئية المحيطية والمجتمعات الساحلية التي تعتمد عليها.
    Además, la MINUSTAH está evaluando actualmente la necesidad de aeronaves especializadas de observación para que lleven a cabo operaciones de vigilancia y de patrulla en las zonas fronterizas terrestres y las zonas costeras, que son generalmente inaccesibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدرس البعثة حاليا الحاجة إلى طائرة استطلاع متخصصة للاضطلاع بعمليات مراقبة ودوريات في الأراضي الحدودية والمناطق الساحلية التي يتعذر الوصول إليها عموما. باء - أمن الانتخابات
    Además, las pruebas facilitadas no son suficientes para que el Grupo pueda determinar la proporción de contaminación por petróleo presente todavía en las marismas costeras que es atribuible a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq o evaluar la importancia de otros factores, como la variabilidad natural, que podría afectar a la diversidad de la biota de esa zona. UN كما أن الأدلة المقدمة لا تكفي لتمكين الفريق من تحديد نسبة التلوث بالنفط المتبقية في السهول الطينية الساحلية التي تعزى إلى غزو العراق واحتلاله الكويت، أو لتقييم أهمية العوامل الأخرى، مثل التقلبات الطبيعية، التي قد تؤثر في تنوع الأحياء في المنطقة.
    Reconociendo que los océanos y las costas proporcionan valiosos recursos y servicios para sustentar a las poblaciones humanas, en particular las comunidades costeras que dependen en gran medida de los mismos, y que el uso sostenible de los recursos marinos y costeros potenciará la seguridad alimentaria a nivel mundial y contribuirá a disminuir la pobreza para las generaciones presentes y futuras, UN إذ يدرك أنّ المحيطات والسواحل توفّر موارد وخدمات قيّمة لدعم التّجمعات السّكانية، ولا سيما المجتمعات الساحلية التي تعتمد على هذه الموارد والخدمات بكثافة، وأنّ الاستخدام المستدام للموارد البحرية والساحلية سوف يعزّز الأمن الغذائي العالمي ويسهم في الحد من الفقر للأجيال الحالية والقادمة،
    Las fuentes de energía renovable marina podrían ser una solución viable y sostenible para las comunidades costeras que tienen un acceso limitado o nulo a servicios energéticos modernos. UN 76 - قد تكون مصادر الطاقة البحرية المتجددة حلا مجديا ومستداما بالنسبة للمجتمعات المحلية الساحلية التي ليس لديها إلا إمكانية محدودة أو معدومة للحصول على خدمات الطاقة الحديثة.
    205. El Irán pide una indemnización de 412.000 dólares para un estudio sobre el uso de hongos acuáticos para la biodegradación del petróleo en sus humedales y zonas costeras que pueden haber sido contaminadas a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 205- تطلب إيران تعويضاً قدره 000 412 دولار عن إجراء دراسة بشأن استخدام الفطريات المائية لأغراض التفسخ الحيوي للنفط في أراضيها الغدقة ومناطقها الساحلية التي ربما تكون قد تلوثت جراء غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more