Se examinarán además los costos sociales de la pobreza. | UN | وستتناول الدراسة أيضا مسألة التكاليف الاجتماعية للفقر. |
Los procesos de ajuste deben extenderse por períodos más largos, reducir al mínimo los costos sociales y favorecer el crecimiento. | UN | ويجب أن تشمل عمليات التكيف فترة أطول وأن تقلل إلى الحد اﻷدنى التكاليف الاجتماعية وتشجع النمو. |
Los gobiernos deben velar por que los costos sociales y ambientales estén reflejados con precisión en los precios y deben impulsar la estabilidad macroeconómica. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل دقة انعكاس التكاليف الاجتماعية والبيئية في اﻷسعار وافضائها الى استقرار الاقتصاد الكلي. |
Un enfoque de esa índole significa que es posible conciliar equidad con eficacia y que el crecimiento económico no acarree necesariamente costos sociales elevados. | UN | إن مثل هذا المفهوم يعني أن باﻹمكان التوفيق بين اﻹنصاف والفعالية، وأن النمو الاقتصادي لا يتطلب بالضرورة تكاليف اجتماعية باهظة. |
No obstante, conllevan elevados costos sociales. | UN | بيد أنها تنطوي على تكاليف اجتماعية عالية. |
La violencia contra la mujer tiene costos sociales, sanitarios y económicos elevados para el individuo y la sociedad. | UN | وترتبط تكاليف اجتماعية وصحية واقتصادية مرتفعة بالنسبة للفرد والمجتمع بأعمال العنف ضد المرأة. |
A menudo los costos sociales de esas reformas son considerables. | UN | وهذه اﻹصلاحات لها تكلفة اجتماعية باهظة في كثير من اﻷحيان. |
El informe sugiere que los gobiernos deben garantizar que los costos sociales y los relacionados con el medio ambiente se reflejen en el precio de los productos. | UN | والتقرير يقترح أن تحرص الحكومات على أن تتجلى التكاليف الاجتماعية والبيئية في أسعار المنتجات. |
En términos económicos este punto se halla donde los beneficios sociales marginales son iguales a los costos sociales marginales. | UN | ومن الناحية الاقتصادية، تقع هذه النقطة حيث تتساوى المنافع الاجتماعية الحدية مع التكاليف الاجتماعية الحدية. |
Uno de sus objetivos principales es la protección de la población contra los costos sociales de la transición a una economía de mercado. | UN | ومن بين أهدافها الرئيسية حماية السكان من التكاليف الاجتماعية للتحول الى الاقتصاد السوقي. |
Algunas estimaciones sugieren que los costos sociales y ambientales de las pautas actuales de transporte son iguales o mayores que los costos del combustible. | UN | وتشير بعض التقديرات الى أن التكاليف الاجتماعية والبيئية ﻷنماط النقل الحالية تعادل تكاليف الوقود أو تفوقها. |
En la práctica, pocos impuestos ambientales tienen por objeto incorporar los costos sociales asociados con el deterioro ambiental ocasionado por la contaminación. | UN | وعمليا، قلما تهدف الضرائب البيئية إلى استيعاب التكاليف الاجتماعية المرتبطة بالتدهور البيئي الذي يسببه التلوث. |
El proyecto incluyó estudios monográficos de 13 programas que se han introducido para aliviar los costos sociales del ajuste. | UN | وشمل المشروع دراسات حالة إفرادية ﻟ ١٣ برنامجا من ذلك القبيل استحدثت للتخفيف من التكاليف الاجتماعية للتكيف. |
No obstante, conllevan elevados costos sociales. | UN | بيد أنها تنطوي على تكاليف اجتماعية عالية. |
No obstante, conllevan elevados costos sociales. | UN | بيد أنها تنطوي على تكاليف اجتماعية عالية. |
No obstante, todas estas reformas implican costos sociales y financieros enormes que África no puede afrontar por sí misma. | UN | إلا أن جميع هذه اﻹصلاحات تنطوي على تكاليف اجتماعية ومالية جسيمة لا تستطيع أفريقيا أن تتحملها بمفردها. |
La violencia contra la mujer tiene costos sociales, sanitarios y económicos elevados para el individuo y la sociedad. | UN | وترتبط تكاليف اجتماعية وصحية واقتصادية مرتفعة بالنسبة للفرد والمجتمع بأعمال العنف ضد المرأة. |
Se ha reconocido que el uso indebido de drogas tiene causas y costos sociales. | UN | وتم التسليم بأن إساءة استخدام المخدرات تنجم عن أسباب اجتماعية وتؤدي إلى تكاليف اجتماعية. |
Los costos sociales han sido enormes. La crisis que en un principio fue regional es ahora, en términos prácticos, una crisis global. | UN | وقد ترتبت على ذلك تكاليف اجتماعية باهظة، وتكاد اﻷزمة التي كانت في البداية ذات طابع إقليمي تتخذ اﻵن أبعادا عالمية. |
Los accidentes de tránsito provocan más de 80.000 víctimas por año, lo que constituye un grave problema de salud pública, con costos sociales y económicos considerables. | UN | وتودي حوادث المرور على الطرق بحياة أكثر من 000 80 شخص سنويا، ممثلة مشكلة صحية عامة خطيرة وذات تكلفة اجتماعية واقتصادية كبيرة. |
Reconocemos plenamente los costos sociales de la crisis y aplicamos medidas para atenuar sus efectos. | UN | إننا ندرك إدراكا كاملا التكلفة الاجتماعية لﻷزمة، وتتخذ اﻵن خطوات لتخفيف آثارها. |
Cuando la cesación de la producción militar y de otras actividades se tradujo en desempleo, en general, más que beneficios sociales, hubo costos sociales. | UN | وفي الحالات التي يؤدي فيها وقف اﻹنتاج العسكري واﻷنشطة اﻷخرى إلى البطالة، تكون النتيجة عادة أعباء اجتماعية أكثر مما هي فوائد. |
En muchos casos, esto se ha hecho con grandes costos sociales y políticos. | UN | ويتم ذلك في معظم الحالات بتكلفة اجتماعية وسياسية باهظة. |
El Sudán, así como otros países, ha aplicado programas de ajuste estructural con altos costos sociales que amenazan su estabilidad. | UN | فقد قامت بلدان مثل السودان بتنفيذ برامج للتكيف الهيكلي بتكاليف اجتماعية باهظة هددت استقرارها. |
Esta vulnerabilidad tiene que ser enfrentada por la comunidad internacional en su totalidad, en razón de los efectos devastadores y los elevados costos sociales y económicos que implica. | UN | وشدد على أن هذا الضعف يجب أن يعالج من جانب المجتمع الدولي ككل نظرا للعواقب المدمرة والتكلفة الاجتماعية والاقتصادية الباهظة التي تنتج عن ذلك. |
• Aumentar la armonización de la política fiscal y la internalización de los costos sociales y ambientales. | UN | ● زيادة المواءمة بين السياسات الضريبية، والاستيعاب الداخلي للتكاليف الاجتماعية والبيئية. |