"costosas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكلفة من
        
    • تكلفة بدﻻ
        
    • المكلفة التي
        
    Por lo general se considera que las medidas preventivas no sólo son menos costosas que las correctivas sino también más fáciles de aplicar. UN وتعتبر التدابير الوقائية عموما أقل تكلفة من التدابير العلاجية إضافة إلى أنها أسهل من حيث التنفيذ.
    Como norma, las comunicaciones que se originan en países de Europa serían más costosas que las que se originan en los Estados Unidos. UN وتكون عادة الاتصالات الناشئة في بلدان تقع في أوروبا أعلى تكلفة من الاتصالات الناشئة في الولايات المتحدة.
    Australia espera que en el futuro puedan elegirse opciones menos costosas que la celebración de un período extraordinario de sesiones. UN وأعرب عن أمله في أن تكون الخيارات التي يؤخذ بها، في المستقبل، أقل تكلفة من خيار الدورة الاستثنائية.
    Por ejemplo, las empresas mixtas con un socio extranjero en el campo de las telecomunicaciones o en algún otro servicio público pueden ser menos costosas que la exclusión absoluta de las empresas extranjeras y la dependencia exclusiva de los proveedores nacionales. UN فمثلا، قد تكون المشاريع المشتركة مع الشريك اﻷجنبي في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية أو في أحد المرافق العامة أقل تكلفة من الاستبعاد التام للشركات اﻷجنبية والاعتماد الخالص على المتعهدين المحليين.
    - La construcción y la ampliación de las rutas de tránsito se base en un análisis completo de los costos y los beneficios correspondientes, y que se evite la proliferación de rutas alternativas costosas que no estén justificadas por dicho análisis. UN ● ينبغي أن يستند إيجاد طرق المرور العابر الى تحليل كامل للتكاليف والفوائد المتعلقة به، كما ينبغي تجنب تكاثر الطرق البديلة المكلفة التي يبين هذا التحليل أنه لا يوجد ما يبرر إنشاءها.
    Pese a que se han ensayado sobre el terreno algunas alternativas viables al metilbromuro que podrían aplicarse de inmediato, algunas de esas alternativas seguían siendo mucho más costosas que el metilbromuro. UN وفيما تم استعراض البدائل الممكنة التنفيذ لبروميد الميثيل ميدانياً ويمكن تنفيذها فوراً، فإن بعض هذه البدائل لا تزال أكثر تكلفة من بروميد الميثيل.
    Desde el punto de vista financiero, las obras en un edificio totalmente vacío resultan mucho más eficaces, menos arriesgadas y menos costosas que la construcción por etapas en un edificio ocupado en parte. UN ومن الناحية المالية، فإن أعمال التشييد في المباني الشاغرة تماما تتسم بقدر أعلى من الكفاءة، كما أنها أقل خطورة وأقل تكلفة من أعمال التشييد على مراحل في مبنى مشغول جزئيا.
    Primero, las alternativas de bajo contenido de carbono a menudo se consideran más costosas que las tecnologías actuales basadas en combustibles fósiles. UN 16 - أولا، غالبا ما تعتبر التكنولوجيات البديلة القليلة الانبعاث الكربوني أكثر تكلفة من نظيراتها المستندة إلى الوقود الأحفوري.
    En ambas Entidades se aumentó la capacidad total de las cárceles, y en ambos casos las autoridades han señalado que las instalaciones penitenciarias recientemente creadas cumplen con todas las normas europeas, al tiempo que son menos costosas que la cárcel estatal. UN وزادت الطاقة الإجمالية للسجون في الكيانين، وأشارت السلطات من كلا الكيانين إلى أن الحيز المنشأ حديثاً في سجنهما يتقيد بجميع المعايير الأوروبية وهو أقل تكلفة من سجن الدولة.
    Las medidas especiales o provisionales pueden socavar iniciativas más amplias orientadas a fortalecer el sistema de órganos creados en virtud de tratados y mejorar su eficacia, lo que podría hacer que finalmente resultasen más costosas que aquellas soluciones sistemáticas. UN إن التدابير المخصوصة أو تدابير سد الفجوات قد تفضي إلى تقويض الجهود الأوسع المبذولة صوب تحسين فعالية منظومة هيئات المعاهدات وتعزيزها، وقد تصبح في نهاية المطاف أكثر تكلفة من الحلول المنهجية.
    3. El término " técnicas poco contaminantes de uso del carbón " se refiere a una nueva generación de técnicas modernas de utilización del carbón que son menos contaminantes y, en muchos casos, más eficientes y menos costosas que los procesos habituales. UN ٣ - ويشير مصطلح " تكنولوجيا الطاقة النظيفة " إلى جيل جديد من تكنولوجيات استخدام الفحم المتقدمة أنظف بيئيا، وأكفأ في كثير من الحالات وأقل تكلفة من عمليات استخدام الفحم التقليدية.
    La escasez endémica de vivienda, el nivel de vida cada vez más bajo y la falta de instituciones de enseñanza palestinas dentro de los límites de la Ciudad trazados por Israel han obligado a muchos padres a enviar a sus hijos a escuelas oficialmente situadas fuera de Jerusalén, que pueden ser menos costosas que las escuelas de la Ciudad. UN وقد اضطر العديد من اﻵباء، من جراء النقص المتوطن في المساكن وانخفاض مستوى المعيشة والافتقار إلى المؤسسات التعليمية الفلسطينية الكافية في حدود المدينة التي رسمتها إسرائيل إلى إرسال أبنائهم إلى مدارس تقع رسميا خارج القدس ويمكن أن تكون أقل تكلفة من المدارس الواقعة في المدينة.
    Debido a que son menos costosas que las armas convencionales más importantes, se pueden utilizar particularmente contra civiles sin necesidad de un entrenamiento previo prolongado, y a que tanto personas, animales de carga como vehículos ligeros pueden transportarlas con facilidad, las armas pequeñas y las armas ligeras suelen ser las preferidas en situaciones de esa índole. UN ولما كانت اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة أقل تكلفة من اﻷسلحة التقليدية الرئيسية، ولما كانت جاهزة للاستعمال بدون تدريب سابق مكثف، وبخاصة ضد المدنيين، وملائمة ﻷن يحملها اﻷشخاص أو أن تنقل على ظهور الدواب أو في مركبات خفيفة، فإنها أصبحت السلاح المفضل غالبا في هذه الحالات.
    87. Las medidas para proteger los ecosistemas amenazados son menos costosas que las medidas de rehabilitación y en ese contexto deben recibir mayor atención los ecosistemas de los Estados insulares en desarrollo y los de las zonas húmedas. UN 87- وتدابير حماية النظم الإيكولوجية المعرَّضة للخطر أقل تكلفة من تدابير الإصلاح، وفي هذا السياق يجب إيلاء الاهتمام الواجب للنظم الإيكولوجية للدول الجزرية النامية و/أو المناطق شبه الرطبة.
    La pronta adopción de medidas para abordar las causas básicas de un posible conflicto violento, así como las iniciativas diplomáticas para poder congregar a las partes a fin de que superen sus diferencias, son menos costosas que esperar que el conflicto estalle o siga su curso de destrucción. UN فالإقدام المبكّر على معالجة الأسباب الأساسية للمنازعات التي تنطوي على احتمالات العنف، إلى جانب الاضطلاع بالمبادرات الدبلوماسية الرامية إلى جمع الأطراف سويا لرأب الخلافات القائمة بينها، أقل تكلفة من الانتظار إلى أن تنشب الصراعات أو تأخذ مجراها المدمّر.
    Los modelos económicos indican que las políticas de mercado estimulan la creación de nuevas tecnologías de producción, más eficientes o menos costosas que las tecnologías existentes (35, 94, 95). UN وتوحي النماذج الاقتصادية بأن السياسات التي تستند إلى السوق تحفز على ابتكار تكنولوجيات إنتاج جديدة أكثر كفاءةً وأقل تكلفة من التكنولوجيات الموجودة (35، و94، و95).
    El problema es que éstas son en la actualidad opciones mucho más costosas que las de sus alternativas con altas emisiones de carbono. A las autoridades de los países en desarrollo les preocupa que, si se las obliga a seguir este rumbo, los servicios energéticos modernos terminen fuera de alcance de los países, las familias y las comunidades pobres. News-Commentary المشكلة هي أن هذه الخيارات أكثر تكلفة من غيرها من البدائل الكربونية. ويخشى صناع القرار السياسي في البلدان النامية أن إرغام البلدان والأسر والمجتمعات الفقيرة على سلوك هذا المسار قد يجعل حصول الفقراء على خدمات الطاقة الحديثة أمراً بعيد المنال.
    - La construcción y la ampliación de las rutas de tránsito se base en un análisis completo de los costos y los beneficios correspondientes, y que se evite la proliferación de rutas alternativas costosas que no estén justificadas por dicho análisis. UN ● ينبغي أن يستند إيجاد طرق المرور العابر الى تحليل كامل للتكاليف والفوائد المتعلقة به، كما ينبغي تجنب تكاثر الطرق البديلة المكلفة التي يبين هذا التحليل أنه لا يوجد ما يبرر إنشاءها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more