"costosos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكلفة
        
    • المكلفة
        
    • باهظة التكلفة
        
    • كلفة
        
    • باهظة الثمن
        
    • الباهظة التكلفة
        
    • مكلف
        
    • باهظة التكاليف
        
    • الباهظة الثمن
        
    • غالية
        
    • الباهظة التكاليف
        
    • مكلفاً
        
    • باهظ التكلفة
        
    • باهظة الكلفة
        
    • الغالية
        
    Si los gastos del Equipo de Tareas en 2006 fueron de 3,7 millones de dólares, esos informes resultan sumamente costosos. UN وإذا كانت نفقات فرقة العمل بلغت 3.7 مليون دولار عام 2006، فمعنى ذلك أن تقاريرها مكلفة للغاية.
    Esta propuesta se hizo porque se consideró que cuatro feriados electorales serían muy costosos en términos del tiempo perdido por los funcionarios del Gobierno. UN ولقد قدم هذا الاقتراح ﻷنه اعتبر أن أياما انتخابية أربعة تكون مكلفة جدا من حيث إضاعة وقت عمال الحكومة.
    En nombre de los pacientes de SIDA que no tienen tiempo para esperar a que adquiramos sus costosos medicamentos. UN باسم مرضى اﻹيدز في بلدنا الذين لا يملكون تضييع الوقت في انتظار حصولنا على أدويتهم المكلفة.
    Si las medidas se adoptan a tiempo, pueden salvarse miles de vidas y pueden evitarse costosos esfuerzos de socorro. UN إذ أن الممكن إنقاذ أرواح اﻵلاف من البشر وتجنب جهود اﻹغاثة المكلفة لو اتخذت اﻹجراءات اللازمة في الوقت المناسب.
    Las deficiencias en el proceso de contratación pueden ocasionar costosos errores a la Organización. UN فرداءة التعيين يمكن أن تتسبب في أخطاء باهظة التكلفة للمنظمة.
    Al mismo tiempo, los seguros y reaseguros internacionales se han vuelto cada vez costosos, o simplemente no hay acceso a ellos. UN وفي الوقت نفسه، نجد أن التأمين وإعادة التأمين على المستوى الدولي أصبحا أكثر وأكثر كلفة أو غير متاحين.
    En este caso, los teléfonos eran costosos antes de que Celtel los hiciera más económicos. TED لقد كانت الهواتف باهظة الثمن قبل أن تأتي سيلتيل وتجعلها في متناول اليد.
    También evitaría el establecimiento de servicios costosos e inapropiados, que obligan a tomar medidas correctivas difíciles y que exigen un trabajo intenso. UN ومن شأن ذلك أن يحول أيضا دون إنشاء خدمات مكلفة وغير ملائمة، تجعل من العمل التصحيحي عملا صعبا كثيف العمالة.
    La Comisión Consultiva señala que se debe procurar evitar la introducción de costosos procedimientos cuyos beneficios son limitados. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى ضرورة الحرص على تجنب إدخال إجراءات مكلفة ذات نفع محدود.
    Es más, esos inventarios son costosos y la defensa del lugar que ocupan se lleva a cabo en arduos procesos de determinación de las prioridades. UN وفضلا عن ذلك تعتبر هذه الموارد مكلفة وتحتاج في إثبات جدواها الى عمليات صارمة لتحديد اﻷولويات.
    Se han adquirido prótesis para el tratamiento de las deformaciones de columna y se han financiado procedimientos costosos de tratamiento de quemados. UN تم ايضا شراء أنابيب غرز لمعالجة التقوس الجانبي للعمود الفقري، كما يتم اﻵن تمويل اجراءات مكلفة لمعالجة الحروق.
    La División está financiando también un proyecto de 4,6 millones de dólares para reducir el uso de plaguicidas costosos y peligrosos en el cultivo de la papa. UN وتمول شعبة البرامج العالمية واﻷقاليمية أيضا مشروعا بتكلفة تبلغ ٤,٦ من ملايين الدولارات للتقليل من استعمال المبيدات الحشرية المكلفة والخطيرة في زراعة البطاطس.
    El mejoramiento del acceso por carretera ha reducido la necesidad de costosos envíos por avión. UN وقد أدت هذه الزيادة في إمكانية استخدام الطرق إلى تقليل الحاجة إلى عمليات النقل الجوي المكلفة.
    Por último, debería simplificarse la supervisión de las funciones que se han delegado, a fin de evitar la presentación excesiva de informes y otros procedimientos burocráticos costosos. UN وأخيرا، ينبغي تبسيط رصد تنفيذ السلطة المفوضة لتجنب اﻹفراط في تقديم التقارير وغير ذلك من العمليات البيروقراطية المكلفة.
    Los manguales se encuentran disponibles actualmente, pero son, o bien muy costosos, o bien de diseño deficiente. UN والكاسحات متاحة حاليا ولكنها إما باهظة التكلفة أو سيئة التصميم هندسيا.
    En algunos casos, los nuevos servicios digitales de alta velocidad no existían, eran poco fiables o excesivamente costosos. UN وفي بعض الحالات، كانت الخدمات الرقمية الجديدة العالية السرعة إما منعدمة، أو غير موثوقة، أو باهظة التكلفة للغاية.
    Normalmente, los centros de enseñanza públicos son gratuitos o menos costosos que los centros privados. UN ومؤسسات التعليم العامة هي إما مجانية أو أقل كلفة من المؤسسات الخاصة.
    Como se señaló en un informe anterior, los diarios son demasiado costosos para la mayoría de la población. UN وكما سبقت اﻹشارة في تقرير سابق، فإن الجرائد باهظة الثمن بالنسبة لغالبية السكان.
    También hemos tenido conocimiento de los esfuerzos costosos y concienzudos realizados por los gobiernos y por la comunidad internacional para mitigar las consecuencias del accidente para la salud. UN وعلمنا أيضا عن الجهود الباهظة التكلفة والشاقة التي بذلتها الحكومات والمجتمع الدولي لتخفيف الآثار الصحية للحادثة.
    Las Naciones Unidas deberían establecer un sistema de autoseguro, pues los seguros comerciales son costosos e imprevisibles. UN وقالت إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تنشئ نظاما للتأمين الذاتي، حيث أن التأمين التجاري مكلف ولا يمكن التنبؤ به.
    Los nuevos sistemas de minas antivehículo son mucho más costosos. UN والنظم الجديدة لهذه الألغام باهظة التكاليف.
    Ahora hay 40 científicos trabajando en este proyecto y se están haciendo todo tipo de análisis realmente complicados y costosos. TED الآن، هناك 40 عالماً يعملون في هذا المشروع، والناس يعملون حقاً كل أنواع التعقيدات والتحاليل الباهظة الثمن.
    Los productos alternativos que no utilizan mercurio son costosos y los seguros médicos privados o estatales no cubren ese costo. UN البدائل غير الزئبقية للملغم السني غالية الثمن، والتكلفة لا تسترد من شركات التأمين الطبي الخاصة أو الحكومية.
    Se necesitan indicadores de gestión para asegurar que esos costosos servicios siguen siendo pertinentes y eficaces en función del costo en todas las etapas de una misión. UN كما أن مؤشرات الإدارة ضرورية للتأكد من أن تلك الخدمات الباهظة التكاليف ما زالت لازمة وفعالة من حيث التكلفة في كافة مراحل البعثة.
    Las características geográficas de Micronesia también constituyeron un obstáculo, pues las islas que forman el país están dispersas en una vasta región oceánica, de modo que los viajes entre ellas se vuelven muy costosos y requieren mucho tiempo. Debido a ello, las oportunidades de diálogo entre el Gobierno y sus interlocutores no fueron ideales. UN وهناك عقبة أخرى تتمثل في التوزيع الجغرافي لميكرونيزيا، فالجزر في ولايات ميكرونيزيا الموحدة موزعة على محيط شاسع، وهو ما يجعل السفر في البلد مكلفاً ومستهلكاً للوقت ويتيـح فرصاً غير مثاليـة لعمليات التفاعل بين الحكومة والجهات صاحبة المصلحة التابعة لها.
    De ahí que las empresas se muestren a menudo renuentes a emprender costosos programas de capacitación. UN وهذا هو السبب في أن الشركات قد تحجم عن الاضطلاع بتدريب باهظ التكلفة.
    Los procedimientos de prueba y verificación, incluida la inspección de las fábricas, pueden resultar especialmente costosos para los productores extranjeros. UN ويمكن أن تكون اجراءات الاختبار والتحقق، بما في ذلك التفتيش على المصانع، باهظة الكلفة للمنتجين اﻷجانب.
    Normalmente, el investigador ambiental sólo podrá disponer de uno o dos de esos costosos dispositivos de recolección de muestras en el escenario del delito. UN وعادة ما تكون هناك واحدة فقط من أدوات أخذ العينات الغالية هذه متاحة للمحقق البيئي في موقع الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more