"costumbre que" - Translation from Spanish to Arabic

    • عرف
        
    • الأعراف التي
        
    • المعتاد أن
        
    • هذه عادة
        
    • العادات التي
        
    En el proyecto de Constitución se disponía que toda costumbre que fuese contraria a los derechos humanos fundamentales previstos en ella debía eliminarse. UN وينص مشروع الدستور على أن أي عرف يناقض حقوق اﻹنسان اﻷساسية المنصوص عليها في الدستور ينبغي إعلانه لاغيا وباطلا.
    En el proyecto de Constitución se disponía que toda costumbre que fuese contraria a los derechos humanos fundamentales previstos en ella debía eliminarse. UN وينص مشروع الدستور على أن أي عرف يناقض حقوق اﻹنسان اﻷساسية المنصوص عليها في الدستور ينبغي إعلانه لاغيا وباطلا.
    Esto es un principio fundamental que predomina sobre cualquier ley o costumbre que sea contraria a él. UN وهذا مبدأ أساسي من شأنه أن يحجب أي قانون أو عرف متناف معه.
    c) Toda ley, política o costumbre que interne por la fuerza a los pacientes de lepra y sus familias se debe dejar sin efecto de inmediato. UN (ج) ينبغي على الفور إلغاء القوانين أو السياسات أو الأعراف التي ترمي إلى حبس المصابين بالجذام وأسرهم بالقوة؛
    Sin embargo, es costumbre que la mujer vaya a vivir a la aldea de su marido, lo cual puede crear dificultades a ese respecto en caso de divorcio. UN ومع ذلك، فمن المعتاد أن تذهب المرأة للعيش في قرية زوجها، مما يمكن أن يثير صعوبات في هذا الصدد إذا حدث طلاق.
    Ésa costumbre que tienes es desagradable y lo sabes. Open Subtitles هذه عادة سيئة لك، هل تعلمين ذلك؟
    Peso de la costumbre, que confiere al hombre superioridad con respecto a la mujer; UN تأثير العادات التي تعلي شأن الرجل على المرأة؛
    Por consiguiente, toda persona en Botswana puede acudir a los tribunales para exigir resarcimiento por cualquier práctica o costumbre que infrinja el principio de igualdad. UN ومن هنا، فإن أي شخص في بوتسوانا يمكنه التقدم للمحكمة للمطالبة بالتعويض عن أية ممارسة أو عرف يخل بمبدأ المساواة.
    Además, han incorporado el principio de la primacía de la ley sobre cualquier costumbre que la contravenga. UN فضلا عن أنها أدرجت المبدأ القائل بإعطاء الأسبقية للقانون كلما كان هناك عرف يتعارض معه.
    El proyecto prevé que no será aplicable ninguna ley o costumbre que restrinja la libertad de una viuda a residir donde le plazca o a casarse con un hombre de su elección. UN وينص المشروع على أنه يجب ألا يؤدي أي قانون أو أي عرف إلى تقييد حرية الأرملة في الإقامة حيثما شاءت أو في الزواج من رجل تختاره بنفسها.
    La costumbre cumple una función supletoria y sólo puede darse por válida cuando los textos contienen lagunas, pero no se admite la costumbre que se opone a la ley. UN ويؤدي العرف وظيفة تكميلية ويمكن اعتباره صالحاً فقط إذا كانت النصوص ناقصة، ولكن لا يقبل بأي عرف يتعارض مع القانون.
    En consecuencia, toda ley o toda costumbre que conceda al hombre el derecho a una parte mayor del patrimonio al extinguirse el matrimonio o la relación extramatrimonial o al fallecer un pariente es discriminatoria y tendrá graves repercusiones sobre la capacidad práctica de la mujer para divorciarse, para sustentarse, para sostener a su familia y para vivir dignamente como persona independiente. UN وبالتالي فإن أي قانون أو عرف يعطي الرجل حقا في حصة من الممتلكات أكبر من حصة المرأة عند إنهاء الزواج أو علاقة المعاشرة بحكم الواقع أو عند وفاة قريب، إنما هو قانون تمييزي وسوف يكون له تأثير خطير على استطاعة المرأة عمليا طلاق زوجها، وإعالة نفسها أو أسرتها، والعيش في كرامة كشخص مستقل.
    El orador propone, por lo tanto, suprimir las palabras " o costumbre " , que figuran en el párrafo 1. UN واقترح بالتالي حذف عبارة " أو عرف " في الفقرة ١.
    En consecuencia, toda ley o toda costumbre que conceda al hombre el derecho a una parte mayor del patrimonio al extinguirse el matrimonio o la relación extramatrimonial o al fallecer un pariente es discriminatoria y tendrá graves repercusiones sobre la capacidad práctica de la mujer para divorciarse, para sustentarse, para sostener a su familia y para vivir dignamente como persona independiente. UN وبالتالي فإن أي قانون أو عرف يعطي الرجل حقا في حصة من الممتلكات أكبر من حصة المرأة عند إنهاء الزواج أو علاقة المعاشرة بحكم الواقع أو عند وفاة قريب، إنما هو قانون تمييزي وسوف يكون له تأثير خطير على استطاعة المرأة عمليا طلاق زوجها، وإعالة نفسها أو أسرتها، والعيش في كرامة كشخص مستقل.
    24. La nueva Constitución prevé la anulación de cualquier costumbre que sea incompatible con ella. UN 24- ينص الدستور الجديد على تجنب أي عرف لا يتفق معه.
    En consecuencia, toda ley o toda costumbre que conceda al hombre el derecho a una parte mayor del patrimonio al extinguirse el matrimonio o la relación extramatrimonial o al fallecer un pariente es discriminatoria y tendrá graves repercusiones sobre la capacidad práctica de la mujer para divorciarse, para sustentarse, para sostener a su familia y para vivir dignamente como persona independiente. UN وبالتالي فإن أي قانون أو عرف يعطي الرجل حقا في حصة من الممتلكات أكبر من حصة المرأة عند إنهاء الزواج أو العلاقة الزوجية القائمة بحكم الواقع أو عند وفاة قريب، إنما هو قانون تمييزي وسوف يكون له تأثير خطير على استطاعة المرأة عمليا طلاق زوجها، وإعالة نفسها أو أسرتها، والعيش في كرامة كشخص مستقل.
    En consecuencia, toda ley o costumbre que conceda al hombre el derecho a una mayor parte del patrimonio al extinguirse el matrimonio o el amancebamiento o al fallecer un pariente es discriminatoria y tendrá graves repercusiones en la capacidad práctica de la mujer para divorciarse, para mantenerse, para sostener a su familia o para vivir dignamente como persona independiente. UN وبالتالي فإن أي قانون أو عرف يعطي الرجل حقا في حصة من الممتلكات أكبر من حصة المرأة عند إنهاء الزواج أو علاقة المعاشرة بحكم الواقع أو عند وفاة قريب، إنما هو قانون تمييزي وسوف يكون له تأثير خطير على استطاعة المرأة عمليا طلاق زوجها، وإعالة نفسها أو أسرتها، والعيش في كرامة كشخص مستقل.
    En consecuencia, toda ley o costumbre que conceda al hombre el derecho a una mayor parte del patrimonio al extinguirse el matrimonio o el amancebamiento o al fallecer un pariente es discriminatoria y tendrá graves repercusiones en la capacidad práctica de la mujer para divorciarse, para mantenerse, para sostener a su familia o para vivir dignamente como persona independiente. UN وبالتالي فإن أي قانون أو عرف يعطي الرجل حقا في حصة من الممتلكات أكبر من حصة المرأة عند إنهاء الزواج أو علاقة المعاشرة بحكم الواقع أو عند وفاة قريب، إنما هو قانون تمييزي وسوف يكون لـه تأثير خطير على استطاعة المرأة عمليا طلاق زوجها، وإعالة نفسها أو أسرتها، والعيش في كرامة كشخص مستقل.
    d) Toda ley, política o costumbre que discrimine a las personas afectadas de lepra, directa o indirectamente, se debe dejar sin efecto tan pronto como sea posible. UN (د) ينبغي في أقرب وقت ممكن إلغاء القوانين أو السياسات أو الأعراف التي تؤدي، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، إلى التمييز ضد الأشخاص المصابين بالجذام؛
    Es costumbre que la novia y el novio se sienten... ... consuspadres en la cena de ensayo... Open Subtitles من المعتاد أن يجلس العريس والعروس مع أهلهم في عشاء ما قبل الزفاف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more