"costumbre y la tradición" - Translation from Spanish to Arabic

    • العادات والتقاليد
        
    • الأعراف والتقاليد
        
    • للأعراف والتقاليد
        
    Hay muchas indicaciones claras de que la costumbre y la tradición también plantean obstáculos al pleno disfrute de los derechos de la mujer. UN وهناك أيضا أدلة كثيرة على أن العادات والتقاليد تشكل كذلك عقبات رئيسية أمام تمتع المرأة الكامل بحقوقها.
    La mayoría de los niños no acompañados no son huérfanos y aunque tanto el padre como la madre hayan muerto, suelen tener parientes que, obligados por la costumbre y la tradición, están dispuestos a cuidarlos y son capaces de hacerlo. UN إن معظم اﻷطفال غير المصحوبين ليسوا أيتاما وحتى عندما يكون اﻷبوان كلاهما متوفيين فإنهم كثيرا ما يكون لديهم أقارب، تربطهم بهم روابط العادات والتقاليد ويكونون على استعداد للعناية بهم وقادرين على ذلك.
    Incluso en la enseñanza superior, la costumbre y la tradición impiden que las mujeres se beneficien en la misma medida que los hombres de las oportunidades educativas a su alcance. UN وحتى في المستويات المتقدمة، تحول العادات والتقاليد دون انتفاع المرأة على قدم المساواة مع الرجل، من الفرص التعليمية المتاحة.
    Nos pronunciaremos en contra del abuso de las mujeres indígenas en nombre de la costumbre y la tradición. UN وسنعرض عن معارضتنا لإساءة معاملة نساء الشعوب الأصلية باسم الأعراف والتقاليد.
    Pese al principio de la igualdad, empero, la costumbre y la tradición aún tienen cierto peso, por lo menos en algunos casos. Algunas familias toman medidas que en la práctica llevan a que los hombres hereden una mayor proporción de los bienes que las mujeres. UN لكن بالرغم من مبدأ المساواة، ما زال للأعراف والتقاليد تأثيرها، عند البعض على الأقلّ، بحيث يأخذ بعض الأهل تدابير تؤدّي في الواقع إلى توريث الذكر حصة تفوق حصة الأنثى.
    La costumbre y la tradición imponen también normas y valores sobre el comportamientos que se espera de hombres y mujeres, lo que dificulta la tarea de mejorar la situación jurídica y social de la mujer. UN كما تفرض العادات والتقاليد أنماطا وقيما بشأن السلوك المتوقع من الرجل والمرأة اﻷمر الذي يجعل تحسين مركز المرأة مهمة صعبة.
    En cierto sentido, la mujer es víctima de la costumbre y la tradición que desde hace mucho aceptan que las necesidades de descanso y recreación del hombre se sobreponen a las de la mujer. UN ويمكن القول إلى حد ما إن النساء هن ضحايا العادات والتقاليد التي تقبلت لمدة طويلة أن احتياجات الذكور من وقت الفراغ والترويح أكثر من احتياجات النساء.
    En muchos países las reivindicaciones basadas en la costumbre y la tradición y en los valores culturales minoritarios o indígenas han sido utilizados por el sistema judicial dominante para disculpar actos de violencia contra las mujeres y las niñas. UN لقد لجأ النظام القضائي السائد في العديد من البلدان إلى ادعاءات قائمة على العادات والتقاليد والقيم الثقافية للأقليات أو الشعوب الأصلية للتجاوز عن أفعال العنف ضد النساء والفتيات.
    La igualdad en materia de herencia a menudo se niega a las mujeres y las niñas basándose en la costumbre y la tradición, en el contexto de la muerte del cónyuge o de otro pariente. UN وكثيراً ما تحرم النساء والفتيات، عند وفاة الزوج أو أحد الوالدين أو أحد أفراد الأسرة الآخرين، من المساواة في مسائل الميراث على أساس العادات والتقاليد.
    14. Las principales razones aducidas para la continuación de esta práctica son la costumbre y la tradición. UN 14- أما أهم الأسباب التي تساق لمواصلة هذه الممارسة فهي الأعراف والتقاليد.
    En Djibouti, la costumbre y la tradición dictan que las niñas se ciñan a las tareas del hogar y contraigan matrimonios precoces y que se practique la mutilación femenina, a pesar de las campañas de sensibilización en su contra. UN ففي جيبوتي، تحصر الأعراف والتقاليد مهمة الفتاة في القيام بالأعمال المنزلية، وتكرهها على الزواج المبكر والختان، رغم حملات التوعية.
    Función de la mujer de acuerdo con la costumbre y la tradición UN دور المرأة وفقا للأعراف والتقاليد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more