"cotidiana del pueblo palestino" - Translation from Spanish to Arabic

    • اليومية للشعب الفلسطيني
        
    • اليومية لأبناء الشعب الفلسطيني
        
    En Oriente Medio, la lucha por la supervivencia se ha convertido en la lucha cotidiana del pueblo palestino. UN وفي الشرق الأوسط، فإن الكفاح من أجل البقاء هو المعركة اليومية للشعب الفلسطيني.
    El desarrollo de la infraestructura económica y social en los territorios ocupados es fundamental para mejorar la calidad de la vida cotidiana del pueblo palestino y consolidar los cimientos de su sociedad. UN وإقافة الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعيــة أمر حيوي ﻹحداث تحسين نوعي في المعيشة اليومية للشعب الفلسطيني وتعزيز أساس مجتمعه.
    En vez de aprovechar los beneficios del proceso de paz, la vida cotidiana del pueblo palestino se ha visto abrumada por la amargura, el desaliento y la frustración al hacer frente a la repercusión de las políticas de Israel. UN وبدلا من جني ثمار عملية الســلام، فإن الحيــاة اليومية للشعب الفلسطيني تهيمن عليها المرارة والقنوط واﻹحبــاط حيث يتحــمل الوطــأة الكامــلة للســياسات اﻹسرائيلية.
    Sin embargo, no se ponían de relieve los factores que habían conducido a la situación actual, en particular las drásticas medidas impuestas con el pretexto de la seguridad que habían afectado a la vida cotidiana del pueblo palestino. UN بيد أن هذا التقرير لا يسلط الأضواء على العوامل التي أدت إلى الوضع الحالي، وخاصة التدابير القاسية المفروضة بذريعة الأمن والتي أثرت على الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    También señaló las medidas que debería adoptar para mejorar la situación humanitaria y normalizar la vida cotidiana del pueblo palestino. UN وأشارت اللجنة الرباعية أيضا إلى ضرورة اتخاذ خطوات لتحسين الوضع الإنساني وإعادة الحياة اليومية للشعب الفلسطيني إلى حالتها الطبيعية.
    Sin embargo, no se ponían de relieve los factores que habían conducido a la situación actual, en particular las drásticas medidas impuestas con el pretexto de la seguridad que habían afectado a la vida cotidiana del pueblo palestino. UN بيد أن هذا التقرير لا يسلط الأضواء على العوامل التي أدت إلى الوضع الحالي، وخاصة التدابير القاسية المفروضة بذريعة الأمن والتي أثرت على الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    Sin embargo, no se ponían de relieve los factores que habían conducido a la situación actual, en particular las drásticas medidas impuestas con el pretexto de la seguridad que habían afectado a la vida cotidiana del pueblo palestino. UN بيد أن هذا التقرير لا يسلط الأضواء على العوامل التي أدت إلى الوضع الحالي، وخاصة التدابير القاسية المفروضة بذريعة الأمن والتي أثرت على الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    Los avances en las negociaciones deben ir a la par con la mejora de la cooperación sobre el terreno y el refuerzo de las instituciones palestinas, que contribuirán a mejorar la vida cotidiana del pueblo palestino. UN وأعلنت أن التقدم في المفاوضات ينبغي أن يسير يداً بيد مع تعزيز التعاون على أرض الواقع وتدعيم المؤسسات الفلسطينية، مما سيساعد على تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    Los asentamientos ilegales israelíes y la continuación de la construcción del muro de separación pese a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia afectan gravemente a la vida cotidiana del pueblo palestino. UN والمستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة ومواصلة بناء الجدار الفاصل، رغم فتوى محكمة العدل الدولية والإدانة الدولية، تضران بشدة بالحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    La situación cotidiana del pueblo palestino ha empeorado, debido al número de incursiones militares, al empleo desproporcionado de la fuerza por parte del ejército israelí y al gran número de víctimas mortales. UN 43 - والحالة اليومية للشعب الفلسطيني آخذة في التفاقم من جراء التوغلات العسكرية العديدة للقوات المسلحة الإسرائيلية واستخدامها المفرط للقوة وضخامة عدد الضحايا.
    10. Condena a Israel por despreciar constantemente en voluntad de la comunidad internacional y por haber construido el muro de separación en tierras palestinas, y subraya que esa construcción tiene graves consecuencias para la economía palestina, repercute negativamente en la vida cotidiana del pueblo palestino y aumenta los sufrimientos que ese pueblo padece. UN 10 - يدين استمرار إسرائيل في تحديها لإرادة المجتمع الدولي وبنائها للجدار العازل على الأراضي الفلسطينية، ويؤكد على خطورة ذلك على الأوضاع الاقتصادية في فلسطين والآثار السلبية للجدار على الحياة اليومية للشعب الفلسطيني وزيادة معاناته؛
    Condena a Israel por desafiar sistemáticamente a la comunidad internacional y construir un muro de separación en los territorios palestinos y subraya que esa construcción tiene graves consecuencias para la economía palestina, repercute negativamente en la vida cotidiana del pueblo palestino y aumenta los sufrimientos que ese pueblo padece; UN 10 - يدين استمرار إسرائيل في تحديها لإرادة المجتمع الدولي وبنائها للجدار العازل على الأراضي الفلسطينية، ويؤكد على خطورة ذلك على الأوضاع الاقتصادية في فلسطين والآثار السلبية للجدار على الحياة اليومية للشعب الفلسطيني وزيادة معاناته.
    El Presidente Abbas declaró a los periodistas que la escalada israelí es injustificada y que Israel, la Potencia ocupante, quiere sabotear la vida cotidiana del pueblo palestino y destruir completamente las instituciones de la Autoridad Nacional Palestina y su aparato de seguridad, tras haberlas destruido parcialmente a lo largo de los últimos cinco años. UN وصرح الرئيس عباس للمراسلين أن التصعيد الإسرائيلي لا مبرر له وأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، " تريد تقويض الحياة اليومية للشعب الفلسطيني والتدمير التام لمؤسسات السلطة الوطنية الفلسطينية وأجهزتها الأمنية، بعد أن دمرتها جزئيا طوال السنوات الخمس الماضية. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more