"cotidianos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • اليومية التي
        
    De no adoptarse un enfoque centrado en la familia para la cooperación nacional e internacional podría perderse todo un conjunto de agentes que influyen directamente en los intrincados problemas cotidianos que afectan a la sociedad. UN والفشل في اتباع نهج يركز على الأسرة في التعاون الوطني والدولي من أجل التنمية الاجتماعية ربما يفضي إلى فقد مجمل الشركاء المباشرين في معالجة المشاكل اليومية التي تؤثر في المجتمع.
    Servicios cotidianos que hoy damos por sentados desaparecerían si el espacio ultraterrestre se volviera inaccesible. UN ولا يمكن أن تتاح التطبيقات اليومية التي نعتبرها الآن عادية لو أصبح النفاذ إلى الفضاء غير ميسر.
    O los compuestos orgánicos volátiles, los miles de químicos en los productos cotidianos que terminamos respirando. TED أو المُركبات العضوية المتطايرة، آلاف المواد الكيميائية في المنتجات اليومية التي ينتهي بنا المطاف في تنفسها.
    47. La Relatora Especial considera que el núcleo del problema es el de los usos cotidianos, que es donde se producen las manifestaciones primarias y donde esas resultan más tenaces. UN 47- وتعتقد المقررة الخاصة أن لب المشكلة يكمن في العادات اليومية التي تشهد البوادر الأولية وفيها ترسخ.
    En efecto, prestar a estos inversores de Singapur una " atención de postventa " puede resultar mucho más eficaz para la solución de los problemas cotidianos que se les plantean en los mercados exteriores. UN بل إن رعاية هؤلاء المستثمرين السنغافوريين بعد شروعهم في الاستثمار في الخارج قد تكون أكثر فعالية في حل مشاكلهم اليومية التي يواجهونها في الأسواق الأجنبية.
    humanitarias Los chipriotas de ambas partes de la isla siguen tratando de resolver, con la asistencia de la UNFICYP, los problemas cotidianos que afectan sus vidas. UN 25 - ما زال القبارصة من كلا الجانبين يعملون، بمساعدة من قوة الأمم المتحدة، على إيجاد تسوية للقضايا اليومية التي تمس حياتهم.
    Al respecto, las estrategias para el crecimiento económico deben aplicarse conjuntamente con políticas públicas para ayudar a los pobres a superar los obstáculos cotidianos que les impiden prosperar. UN وفي هذا الصدد، يجب الأخذ باستراتيجيات للنمو الاقتصادي بالاقتران مع سياسات عامة لمساعدة الفقراء على التغلب على العوائق اليومية التي تواجههم في الطريق إلى تحقيق الرخاء.
    Reafirmando la necesidad constante de una mayor cooperación que permita a los gobiernos cumplir en igualdad de condiciones su papel y responsabilidades en cuestiones de política pública internacional relativas a Internet, pero no en los asuntos técnicos y operacionales cotidianos que no repercuten en las cuestiones de política pública internacional, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة المستمرة إلى تعزيز التعاون من أجل تمكين الحكومات من تأدية أدوارها والاضطلاع بمسؤولياتها، على قدم المساواة، فيما يتعلق بمسائل السياسات العامة الدولية المتصلة بالإنترنت، وليس بالأمور التقنية والتشغيلية اليومية التي لا تؤثر في المسائل المتعلقة بالسياسات العامة الدولية،
    Los participantes reconocieron la importancia de mejorar la cooperación en el futuro de modo que los gobiernos puedan cumplir su papel y sus responsabilidades en lo que respecta a las cuestiones de política pública internacional relacionadas con Internet, aunque sin intervenir en los asuntos operacionales cotidianos que no influyen en esas cuestiones. UN وسلم المشاركون بأهمية تعزيز التعاون في المستقبل، لتمكين الحكومات من الاضطلاع بأدوارها ومسؤولياتها فيما يتعلق بشؤون الإنترنت، وليس شؤون التشغيل اليومية التي لا تؤثر في قضايا السياسة العامة الدولية.
    Se describen los problemas cotidianos que impiden el logro de la plena igualdad entre los sexos y se exponen las principales medidas jurídicas adoptadas durante el período comprendido entre 1989 y 1995, los programas para el adelanto de la mujer, las iniciativas tomadas por las mujeres y en pro de las mujeres y otros proyectos pertinentes. UN وهو يصف المشاكل اليومية التي تعترض سبيل تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين، ويبين التدابير القانونية الرئيسية المتخذة في الفترة من عام ١٩٨٩ الى عام ١٩٩٥، والبرامج التي وضعت للنهوض بالمرأة، والمبادرات التي قامت بها المرأة وتم القيام بها من أجلها، فضلا عن المشاريع اﻷخرى ذات الصلة.
    Mi país sigue con mucha atención los padecimientos cotidianos que Israel inflige a civiles indefensos, así como el empleo de su aparato militar, aeronaves, tanques y misiles contra ciudades y aldeas palestinas. UN وتراقب بلادي عن كثب المآسي اليومية التي تقترفها إسرائيل ضد المدنيين العزل واستخدام آلتها العسكرية من طائرات ودبابات وصواريخ ضد المدن والقرى الفلسطينية والتي يسقط فيها عشرات الضحايا من قتلى وجرحى من المدنيين الأبرياء العزل أمنيتهم الوحيدة هي أن ينعموا كسائر البشر بالأمن والطمأنينة على أرضهم ووطنهم.
    El concepto de delincuencia puede ser demasiado amplio para reflejar la complejidad de comportamientos ilegales y fenómenos delictivos que hay en el mundo y que van desde los tipos más amenazadores de delincuencia transnacional hasta incidentes cotidianos que muchas personas experimentan personalmente. UN وربما كان مفهوم الإجرام مفرط العمومية بحيث لا يجسد تعقُّد أنماط السلوك غير المشروعة والظواهر الإجرامية التي تمس العالم، ابتداء من أنواع الجريمة عبر الوطنية الأشد خطرا إلى الحوادث اليومية التي تعرَّض لها الكثير من الناس شخصيا.
    Subrayando, en el contexto de lo que antecede, la necesidad imperiosa de dejar de lado las declaraciones huecas sobre el racismo, e instando a todos los Estados a que pongan fin resueltamente a la impunidad frente a los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y otras formas conexas de la intolerancia, y a que enfrenten las realidades y los problemas cotidianos que plantean esos flagelos, UN وإذ يشدد، في السياق أعلاه، على الحاجة الملحة إلى الكف عن الخطابات الفضفاضة بخصوص العنصرية، ويناشد جميع الدول السعي بحزم إلى وضع حد للإفلات من العقاب فيما يتعلق بأعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ومجابهة الحقائق والتحديات اليومية التي تفرضها هذه الآفات،
    Subrayando, en el contexto de lo que antecede, la necesidad imperiosa de dejar de lado las declaraciones huecas sobre el racismo, e instando a todos los Estados a que pongan fin resueltamente a la impunidad frente a los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y otras formas conexas de la intolerancia, y a que enfrenten las realidades y los problemas cotidianos que plantean esos flagelos, UN وإذ يشدد، في السياق أعلاه، على الحاجة الملحة إلى الكف عن الخطابات الفضفاضة بخصوص العنصرية ويناشد جميع الدول السعي بحزم إلى إنهاء الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأعمال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ومجابهة الحقائق والتحديات اليومية التي تفرضها هذه الآفات،
    Reafirmando la necesidad constante de una mayor cooperación que permita a los gobiernos cumplir en igualdad de condiciones su papel y responsabilidades en cuestiones de política pública internacional relativas a Internet, pero no en los asuntos técnicos y operacionales cotidianos que no repercutan en las cuestiones de política pública internacional, UN وإذ تؤكد من جديد الضرورة المستمرة لتعزيز التعاون من أجل تمكين الحكومات من تنفيذ أدوارها والاضطلاع بمسؤولياتها، على قدم المساواة، فيما يتعلق بمسائل السياسات العامة الدولية المتصلة بالإنترنت، وليس بالأمور التقنية والتشغيلية اليومية التي لا تؤثر في مسائل السياسات العامة الدولية،
    11. La Relatora Especial para los derechos humanos de los migrantes observaba en su informe (E/CN.4/2000/82) que el núcleo del problema es el de los usos cotidianos, que es donde se producen las manifestaciones primarias y donde éstas resultan más tenaces. UN 11- وأشارت المقررة الخاصة المعنية بحقوق الانسان للمهاجرين، في تقريرها (E/CN.4/2000/82) الى أن " لب المشكلة يكمن في العادات اليومية التي تشهد البوادر الأولية وفيها ترسخ.
    23. Reconoce la importancia de mejorar la cooperación en el futuro para que todos los gobiernos puedan, en igualdad de condiciones, cumplir su papel y sus responsabilidades en lo que respecta a las cuestiones de política pública internacional relacionadas con internet, aunque sin intervenir en los asuntos técnicos y operacionales cotidianos que no influyen en esas cuestiones; UN 23 - يسلم بأهمية تعزيز التعاون في المستقبل، لتمكين الحكومات من الاضطلاع بأدوارها ومسؤولياتها، على قدم المساواة، فيما يتعلق بقضايا السياسة العامة الدولية المتصلة بالإنترنت، ولكن ليس فيما يتعلق بالشؤون التقنية وشؤون التشغيل اليومية التي لا تؤثر في قضايا السياسة العامة الدولية؛
    23. Reconoce la importancia de fortalecer la cooperación en el futuro para que los gobiernos puedan desempeñar su función y cumplir sus responsabilidades en lo que respecta a las cuestiones de política pública internacional relacionadas con Internet en igualdad de condiciones, aunque sin intervenir en los asuntos técnicos y operacionales cotidianos que no influyen en esas cuestiones; UN 23 - يسلم بأهمية تعزيز التعاون في المستقبل لتمكين الحكومات بقدر متساو من الاضطلاع بأدوارها ومسؤولياتها فيما يتعلق بقضايا السياسة العامة الدولية المتصلة بالإنترنت، وليس فيما يتعلق بالشؤون التقنية وشؤون التشغيل اليومية التي لا تؤثر في قضايا السياسة العامة الدولية؛
    23. Reconoce la importancia de fortalecer la cooperación en el futuro para que todos los gobiernos puedan, en igualdad de condiciones, cumplir su papel y sus responsabilidades en lo que respecta a las cuestiones de política pública internacional relacionadas con Internet, aunque sin intervenir en los asuntos técnicos y operacionales cotidianos que no influyen en esas cuestiones; UN 23 - يسلم بأهمية تعزيز التعاون في المستقبل لتمكين الحكومات بقدر متساو من الاضطلاع بأدوارها ومسؤولياتها فيما يتعلق بقضايا السياسة العامة الدولية المتصلة بالإنترنت، وليس فيما يتعلق بالشؤون التقنية وشؤون التشغيل اليومية التي لا تؤثر في قضايا السياسة العامة الدولية؛
    23. Reconoce la importancia de fortalecer la cooperación en el futuro para que los gobiernos puedan desempeñar su función y cumplir sus responsabilidades en lo que respecta a las cuestiones de política pública internacional relacionadas con Internet en igualdad de condiciones, aunque sin intervenir en los asuntos técnicos y operacionales cotidianos que no influyen en esas cuestiones; UN 23 - يسلم بأهمية تعزيز التعاون في المستقبل لتمكين الحكومات بقدر متساو من الاضطلاع بأدوارها ومسؤولياتها فيما يتعلق بقضايا السياسة العامة الدولية المتصلة بالإنترنت، وليس فيما يتعلق بالشؤون التقنية وشؤون التشغيل اليومية التي لا تؤثر في قضايا السياسة العامة الدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more